1 Паралипоменон 23 глава

Первая книга Паралипоменон
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Давид, состарившись и насытившись жизнью, воцарил над Израилем сына своего Соломона.
 
Und David war alt und der Tage satt; und er machte seinen Sohn Salomo zum König über Israel.

И собрал он всех князей Израилевых и священников и левитов,
 
Und er versammelte alle Obersten Israels und die Priester und die Leviten.

и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек.
 
Und die Leviten wurden gezählt von dreißig Jahren an und darüber; und ihre Zahl war, Kopf für Kopf, an Männern 38 000.

Из них назначены для дела в доме Господнем двадцать четыре тысячи, писцов же и судей шесть тысяч,
 
‹Und David sagte:› Von diesen sind 24 000 für die Aufsicht über die Arbeit am Haus des HERRN ‹bestimmt,› und 6 000 ‹sollen› Aufseher[1] und Richter ‹sein›

и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на музыкальных орудиях, которые он сделал для прославления.
 
und 4 000 Torhüter und 4 000, die den HERRN loben mit den Instrumenten, die ich zum Loben gemacht habe.

И разделил их Давид на черёды по сынам Левия — Гирсону, Каафу и Мерари.
 
Und David teilte sie in Abteilungen ein nach den Söhnen Levis, nach Gerschon, Kehat und Merari.

Из Гирсонян — Лаедан и Шимей.
 
Von den Gerschonitern: Ladan und Schimi.

Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое.
 
Die Söhne Ladans: das Oberhaupt, Jehiël, dann Setam und Joel, ‹zusammen› drei.

Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых.
 
Die Söhne Schimis: Schelomit und Hasiël und Haran, ‹zusammen› drei. Diese waren die Familienoberhäupter[2] von Ladan.

Ещё сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо.
 
Und die Söhne Schimis: Jahat, Sisa und Jëusch und Beria; das waren die Söhne Schimis, ‹zusammen› vier.

Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счёте при доме отца.
 
Und Jahat war das Oberhaupt und Sisa der zweite; und Jëusch und Beria hatten nicht viele Söhne, und so bildeten sie ein Vaterhaus, eine Dienstabteilung.

Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо.
 
Die Söhne Kehats: Amram, Jizhar, Hebron und Usiël, ‹zusammen› vier.

Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделён был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, навеки, чтобы совершать курение пред лицом Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его навеки.
 
Die Söhne Amrams: Aaron und Mose. Und Aaron wurde ausgesondert, das Hochheilige zu heiligen, er und seine Söhne für ewig, vor dem HERRN Rauchopfer darzubringen, ihm zu dienen und in seinem Namen zu segnen, für ewig.

А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину.
 
Die Söhne des Mose, des Mannes Gottes, wurden dem Stamm des Levi zugerechnet.

Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер.
 
Die Söhne Moses: Gerschom und Eliëser.

Сыновья Гирсона: первый был Шевуил.
 
Die Söhne Gerschoms: Schebuël, das Oberhaupt.

Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей.
 
Und die Söhne Eliësers waren: Rehabja, das Oberhaupt; und Eliëser hatte keine anderen Söhne; aber die Söhne Rehabjas waren überaus zahlreich. —

Сыновья Ицгара: первый Шеломиф.
 
Die Söhne Jizhars: Schelomit, das Oberhaupt.

Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиил и четвёртый Иекамам.
 
Die Söhne Hebrons: Jerija, das Oberhaupt, Amarja, der zweite, Jahasiël, der dritte, und Jekamam, der vierte.

Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия.
 
Die Söhne Usiëls: Micha, das Oberhaupt, und Jischija, der zweite.

Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис.
 
Die Söhne Meraris: Machli und Muschi. Die Söhne Machlis: Eleasar und Kisch.

И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.
 
Und Eleasar starb, und er hatte keine Söhne, sondern ‹nur› Töchter; und die Söhne des Kisch, ihre Brüder, nahmen sie ‹zu Frauen›.

Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф — трое.
 
Die Söhne Muschis: Machli und Eder und Jeremot, ‹zusammen› drei.

Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именному счислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.
 
Das waren die Söhne Levi nach ihren Vaterhäusern, Familienoberhäuptern[3], wie sie gemustert wurden[4] nach der Zählung[5] der Namen, Kopf für Kopf, die die Arbeit taten für den Dienst des Hauses des HERRN, von zwanzig Jahren an und darüber.

Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме навеки,
 
Denn David sagte: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe verschafft, und er wohnt in Jerusalem für ewig.

и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи её для служения в ней.
 
So haben auch die Leviten die Wohnung und alle ihre Geräte für ihren Dienst nicht mehr zu tragen

Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,
 
denn nach den letzten[6] Worten Davids ist das die Zählung[7] der Söhne Levi von zwanzig Jahren an und darüber —,

чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием,
 
denn ihr Platz ist an der Seite der Söhne Aaron zum Dienst am Haus des HERRN hinsichtlich der Vorhöfe und der Zellen und zur Reinigung alles Heiligen und ‹hinsichtlich› dessen, was im Dienst am Haus Gottes zu tun ist[8]:

для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебного приношения и пресными лепёшками, за печёным, жареным и за всякою мерою и весом,
 
für die Schaubrote[9] und für den Weizengrieß zum Speisopfer und für die ungesäuerten Fladen und für die Pfanne und für den Teig[10] und für alles Hohl— und Längenmaß.

и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером,
 
Und ‹ihre Aufgabe ist es,› Morgen für Morgen anzutreten, um den HERRN zu preisen und zu loben, und ebenso am Abend,

и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздники по числу, как предписано о них, — постоянно пред лицом Господа,
 
und alle Brandopfer dem HERRN zu opfern an den Sabbaten, an den Neumonden und an den Festen, abgezählt[11] nach der für sie geltenden Vorschrift, regelmäßig vor dem HERRN.

и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых, братьев своих, при службах дому Господню.
 
Und sie versahen den Dienst am Zelt der Begegnung und den Dienst am Heiligtum und den Dienst der Söhne Aaron, ihrer Brüder[12], bei der Bedienung des Hauses des HERRN.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 череда — очередь, последовательная смена чего-либо.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 29,28; 1Mo 25,8; 1Kö 1,1.27
1 ⓑ – Kap. 28,5; 29,22
2 ⓒ – Kap. 28,1; Jos 23,2
3 ⓓ – 4Mo 4,46-48
4 ⓔ – 2Chr 23,18
4 [1] – w. Schreiber; d. i. eine Beamtenbezeichnung
4 ⓕ – Kap. 26,29; 5Mo 16,18; 2Chr 19,8
5 ⓖ – Kap. 9,17-27; 26,1-19; 2Chr 34,13
5 ⓗ – V. 30; Kap. 6,33; 16,4; 2Chr 29,25.26; Jes 64,10
6 ⓘ – Kap. 24,1; 2Chr 8,14; 35,4.5
6 ⓙ – Kap. 5,27; 4Mo 3; 4; 2Chr 31,2
7 ⓚ – Kap. 6,2
8 ⓛ – Kap. 26,21.22
9 [2] – w. Häupter(n) der Väter
12 ⓜ – Kap. 5,28; 6,3; 2Mo 6,18; 4Mo 3,27
13 ⓝ – Kap. 5,29; 2Mo 6,20
13 ⓞ – 2Mo 28,1.36-38; Hebr 5,1.4
13 ⓟ – Kap. 6,34
15 ⓢ – 2Mo 18,3.4
16 ⓣ – V. 16-23: Kap. 24,20-30
16 ⓤ – Kap. 26,24-26
17 ⓥ – Kap. 26,24-26
19 ⓦ – Kap. 26,31
21 ⓧ – Kap. 6,4; 4Mo 3,33
22 ⓨ – 4Mo 36,6
24 [3] – w. Häupter(n) der Väter
24 [4] – Andere lesen mit Textkorrektur: nach ihren Dienstabteilungen
24 [5] – w. Zahl
24 ⓩ – 4Mo 4,3; Esr 3,8; Neh 7,1
25 ⓐ – Kap. 22,18; Jos 23,1
26 ⓒ – 2Chr 35,3
27 [6] – o. den späteren
27 [7] – w. Zahl
27 ⓓ – 4Mo 4,3; 2Chr 31,17
28 [8] – w. <hinsichtlich> der Arbeit für den Dienst des Hauses Gottes
28 ⓔ – 4Mo 3,6-9; 2Chr 23,4.6
29 [9] – w. für das aufgeschichtete Brot
29 ⓕ – 3Mo 24,5-8
29 [10] – w. das Eingerührte
29 ⓖ – 3Mo 2,4-7
29 ⓗ – 3Mo 19,35.36
30 ⓘ – V. 5
30 ⓙ – Ps 92,3; 134,1
31 [11] – w. nach der Zahl
31 ⓚ – 4Mo 28,2
31 ⓛ – 2Chr 24,14
32 [12] – d. h. sie unterstützten ihre Brüder in ihrem Dienst
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.