1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Синодальный перевод → Комментарии Скоуфилда

Синодальный перевод

1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придёт, как тать ночью.
3 Ибо, когда будут говорить: «мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5 Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не сыны ночи, ни тьмы.
6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8 Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облёкшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10 умершего за нас, чтобы мы — бодрствуем ли, или спим — жили вместе с Ним.
11 Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12 Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14 Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15 Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
16 Всегда радуйтесь.
17 Непрестанно молитесь.
18 За всё благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
19 Духа не угашайте.
20 Пророчества не уничижайте.
21 Всё испытывайте, хорошего держитесь.
22 Удерживайтесь от всякого рода зла.
23 Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
25 Братия! молитесь о нас.
26 Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27 Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

Комментарии Скоуфилда

23 Человек трехсоставен. Дух и душа его не есть одно н то же, и это видно хотя бы из того, что они подлежат разделению (Евр 4:12), а также из четкого различия между ними при погребении тела. Сеется тело душевное (сома психикон — «душа-тело»), а восстает духовное (сома пнеуматикон), 1Кор 15:44. Следовательно, утверждать, что между душевным и духовным телом нет разницы, равносильно утверждению, что ее нет между смертным телом и тем, которое будет дано нам после воскресения. В Св. Писании проводится различие между духом и душою, которое можно проследить. Вкратце оно состоит в том, что дух — это та часть человека, которая «знает» (1Кор 2:11), то есть его ум; душа — вместилище привязанностей, желаний, то есть эмоций, и активной человеческой воли, другими словами, нашего «я». «Душа Моя скорбит смертельно» (Мф 26:38; см. также Мф 11:29 и Ин 12:27). Ветхозаветное слово нефеш, передаваемое словом «душа», точно соответствует по значению новозаветному психе (греч.), тоже – «душа», и именно в этом смысле (идентичном) и используются оба слова (см. Втор 6:5; 14:26; 1Цар 18:1; 20:4, 17; Иов 7:11, 15; 14:22; Пс 41:6; 83:3). Новозаветное слово, обозначающее дух, — пнеума, в Ветхом Завете — это руах; оба переводятся как «воздух», «дыхание», «ветер», но чаще всего как «дух», идет ли речь о Боге (напр., Быт 1:2; Мф 3:16), или о человеке (Быт 41:8; 1Кор 5:5). Именно потому, что человек — «дух», он способен на «осознание» (восприятие) Бога и на общение с Ним (Иов 32:8; Пс 17:29; Пр 20:27); являясь «душой», он обладает самосознанием (Пс 12:3; 41:5−6, 12); и будучи «телом», — способен, посредством данных ему чувств, «сознавать» окружающий мир, т.е. воспринимать его. См. Быт 1:26, примечание.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 4 тать — вор, похититель.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.