1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Синодальный перевод → В переводе Лутковского

 
 

О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
 
О временах же и сроках мы также не станем писать вам, братья,

ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придёт, как тать ночью.
 
ибо вы сами достоверно знаете, что день Господень придет, словно вор ночыо,

Ибо, когда будут говорить: «мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
 
и тогда тех, которые будут говорить о мире и безопасности, ждет внезапная гибель, которой они не избегнут, подобно тому, как беременная не избежит родовых мук.

Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
 
Вы же, братья, не во тьме, чтобы этот день застал вас, словно вор,

Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не сыны ночи, ни тьмы.
 
ибо все вы — сыновья света и дня, а не сыновья ночи и тьмы.

Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
 
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и хранить трезвость,

Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
 
ибо ночью спят спящие и ночью упиваются пьющие;

Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облёкшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
 
мы же, будучи сыновьями дня, сохраним трезвость, облачившись в кольчугу веры и любви и надев шлем надежды на спасение ,

потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
 
потому что Бог избрал нас не для наказания, но чтобы мы были спасены Господом нашим Иисусом Христом,

умершего за нас, чтобы мы — бодрствуем ли, или спим — жили вместе с Ним.
 
Который умер ради того, чтобы мы — бодрствуем ли мы, или спим — были живы вместе с Ним,

Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
 
а потому ободряйте друг друга и поддерживайте один одного, что вы и делаете.

Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
 
Просим вас также, братья, с уважением относиться к тем, кто помогает вам, кто поставлен Господом руководить вами и вразумлять вас;

и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
 
воздавайте им безмерною любовью за дела их и живите в мире друг с другом.

Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
 
Призываем вас также, братья, вразумлять беспечных, ободрять малодушных, поддерживать слабых, быть долготерпеливыми ко всем.

Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
 
Следите за тем, чтобы никто никому не воздавал злом за зло, но всегда стремитесь добром воздавать и друг другу, и всем.

Всегда радуйтесь.
 
Всегда радуйтесь;

Непрестанно молитесь.
 
непрестанно молитесь;

За всё благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
 
за все благодарите Бога, ибо такова Его воля о вас во Христе Иисусе.

Духа не угашайте.
 
Духа не угашайте,

Пророчества не уничижайте.
 
пророчеств не отвергайте,

Всё испытывайте, хорошего держитесь.
 
но все проверяйте и правильно принимайте.

Удерживайтесь от всякого рода зла.
 
Избегайте всякого зла.

Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
 
Пусть же Сам Бог мира всецело освятит вас, и все ваше естество — дух, душу и тело — сохранит непорочным ко времени пришествия Господа нашего Иисуса Христа.

Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
 
Верен Тот, Кто призывает вас, — Тот, Кто и совершит это.

Братия! молитесь о нас.
 
Братья, молитесь о нас.

Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
 
Приветствуйте всех святых братским поцелуем.

Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
 
Заклинаю вас /именем/ Господа прочесть это послание всем святым братьям.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
 
Да пребудет благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами! Аминь.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 4 тать — вор, похититель.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.