1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
 
А пра тэрміны і канец часоў, браты, вы ня маеце патрэбы, каб вам (пра іх) пісаць.

ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придёт, как тать ночью.
 
Бо вы самі дакладна ведаеце, што дзень Госпада прыйдзе так, як злодзей уначы.

Ибо, когда будут говорить: «мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
 
Бо калі будуць казаць: «мір і бясьпека», тады зьнянацку спасьцігне іх загуба, гэтак жа як родавыя мукі спасьцігаюць цяжарную, — і ня змогуць унікнуць (ад адказнасьці).

Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
 
Вы ж, браты, ня ў цемры, каб дзень той спасьціг вас, як злодзей.

Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не сыны ночи, ни тьмы.
 
Усе вы ёсьць сыны сьвятла і сыны дня: мы ня зьяўляемся дзецьмі ночы, ані цемры.

Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
 
Дык, ня будзем спаць, як і астатнія, але будзьма пíльнымі і разумнаразважнымі.

Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
 
Бо тыя, хто спяць — уначы спяць, і тыя, хто упіваюцца — уначы ўпіваюцца.

Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облёкшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
 
А мы зьяўляючыся дзяцьмі дня, будзьма разумнаразважнымі, апрануўшыся ў панцыр веры і любові, і шалом надзеі выратаваньня,

потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
 
таму што ня прызначыў нас Бог на гнеў, але для атрыманьня збаўленьня праз Госпада нашага Ісуса Хрыста,

умершего за нас, чтобы мы — бодрствуем ли, или спим — жили вместе с Ним.
 
Які памёр за нас, каб мы ці то сьпім, ці то ня сьпім, але каб мы жылі разам зь Ім.

Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
 
Таму суцяшайце адзін аднаго і навучайце адзін аднаго, як вы гэтае і робіце.

Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
 
Просім жа вас, браты, паважаць тых, што (духова) працуюць сярод вас, і тых, якія пастаўлены над вамі ў Госпадзе, і настаўляюць вас,

и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
 
і шанаваць іх вельмі высока з любоўю за працу іхную. Жывіце ў міры між сабою.

Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
 
Молім жа вас, браты, настаўляйце бясчынных, падбадзёрвайце маладушных, падтрымлівайце слабых, будзьце доўгацярплівыя да ўсіх.

Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
 
Глядзеце, каб ніхто нікому ня адплачваў злом за зло; але заўсёды шукайце дабра і адзін аднаму, і ўсім.

Всегда радуйтесь.
 
Заўсёды радуйцеся.

Непрестанно молитесь.
 
Нясупынна маліцеся.

За всё благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
 
За ўсё дзякуйце: бо гэткая воля Бога ў Хрысьце Ісусе дзеля вас.

Духа не угашайте.
 
Духа ня згашайце.

Пророчества не уничижайте.
 
Прароцтвамі ня пагарджайце.

Всё испытывайте, хорошего держитесь.
 
Усё выпрабоўвайце, добрага трымайцеся.

Удерживайтесь от всякого рода зла.
 
Высьцерагайцеся ўсякага роду зла.

Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
 
Сам жа Бог Міру хай асьвяціць вас ва ўсёй поўніцы, і цалкам ваш дух і душа, і цела хай будуць захаванымі бяззаганнымі ў прыход Госпада нашага Ісуса Хрыста.

Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
 
Верны Той, Хто прыклікае вас, Ён і зробіць гэта.

Братия! молитесь о нас.
 
Браты! Маліцеся за нас.

Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
 
Вітайце ўсіх братоў сьвятым пацалункам.

Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
 
Запрысягаю вас Госпадам прачытаць гэтае Пасланьне ўсім сьвятым братом.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
 
Багадаць Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі. Амін.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 4 тать — вор, похититель.
 
Пераклад Сабілы і Малахава

Першае Пасланьне да тэссалонцаў напίсанае з Атэнаў.

 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.