1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Синодальный перевод → King James Bible

 
 

О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
 
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.

ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придёт, как тать ночью.
 
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.

Ибо, когда будут говорить: «мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
 
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.

Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
 
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.

Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не сыны ночи, ни тьмы.
 
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
 
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.

Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
 
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.

Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облёкшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
 
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.

потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
 
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

умершего за нас, чтобы мы — бодрствуем ли, или спим — жили вместе с Ним.
 
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
 
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.

Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
 
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
 
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.

Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
 
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.

Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
 
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

Всегда радуйтесь.
 
Rejoice evermore.

Непрестанно молитесь.
 
Pray without ceasing.

За всё благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
 
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

Духа не угашайте.
 
Quench not the Spirit.

Пророчества не уничижайте.
 
Despise not prophesyings.

Всё испытывайте, хорошего держитесь.
 
Prove all things; hold fast that which is good.

Удерживайтесь от всякого рода зла.
 
Abstain from all appearance of evil.

Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
 
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.

Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
 
Faithful is he that calleth you, who also will do it.

Братия! молитесь о нас.
 
Brethren, pray for us.

Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
 
Greet all the brethren with an holy kiss.

Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
 
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. { The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens. }

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 4 тать — вор, похититель.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.