1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Синодальный перевод → Сучасний переклад

 
 

О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
 
Немає потреби писати вам, брати і сестри, про часи і строки.

ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придёт, как тать ночью.
 
Ви самі добре знаєте, що День, коли повернеться Господь, прийде несподівано, мов злодій уночі.

Ибо, когда будут говорить: «мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
 
Люди казатимуть: «Усе мирно і спокійно». І тоді зненацька настигне їх загибель, немов муки вагітної жінки. Й ніхто з них не уникне смерті!

Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
 
Але ви, брати і сестри, не перебуваєте в темряві, та той День не застане вас зненацька, немов злодій.

Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не сыны ночи, ни тьмы.
 
Бо всі ви належите світлу і дню. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.

Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
 
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо і маймо самовладання.

Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
 
Бо ті, хто сплять — сплять уночі, і хто п’є — впивається вночі.

Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облёкшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
 
Та оскільки ми належимо дню, то матимемо самовладання. Вберемося ж у панцир віри й любові та в шолом надії на спасіння.

потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
 
Бог вибрав нас не для того, щоб терпіли ми гнів Його, а щоб ми дістали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа.

умершего за нас, чтобы мы — бодрствуем ли, или спим — жили вместе с Ним.
 
Він помер за нас, щоб ми, чи живемо, чи вмерли вже, коли Він прийде, змогли жити разом із Ним.

Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
 
Тож підбадьорюйте і зміцнюйте духовно одне одного, як ви вже це й робите.

Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
 
Але благаємо вас, брати і сестри, шануйте тих послідовників Господніх, хто тяжко трудиться серед вас, навчаючи і піклуючись про вас.

и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
 
Любіть їх і ставтеся до них з якнайбільшою повагою за їхню працю. Живіть у мирі між собою.

Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
 
Ми благаємо вас, браття: наставляйте на розум ледарів, втішайте малодушних, допомагайте слабким. Будьте терплячі з усіма.

Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
 
Пильнуйте, щоб ніхто не платив злом за зло, та завжди намагайтеся робити добро одне одному і всім людям.

Всегда радуйтесь.
 
Будьте завжди радісні.

Непрестанно молитесь.
 
Постійно моліться.

За всё благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
 
Дякуйте Богові при всіх обставинах, бо саме так Господь хоче, щоб ви жили в Христі Ісусі.

Духа не угашайте.
 
Не давайте згаснути [6] Духові Святому.

Пророчества не уничижайте.
 
Не ставтеся з презирством до пророцтва,

Всё испытывайте, хорошего держитесь.
 
але ж зробіть звичкою для себе все перевіряти, щоб бути певними у тому, що те чи інше йде від Бога. Тримайтеся добра,

Удерживайтесь от всякого рода зла.
 
та стережіться всілякого зла.

Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
 
І нехай сам Бог, Джерело миру, зробить вас чистими і відданими Йому. Нехай усе єство ваше — дух, душа і тіло будуть збережені непорочними до приходу Господа нашого Ісуса Христа.

Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
 
Бо Той, Хто покликав вас, здійснить це. Йому можна довіритися.

Братия! молитесь о нас.
 
Браття і сестри, просимо, моліться й за нас.

Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
 
Вітайте всіх братів святим поцілунком.[7]

Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
 
Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
 
Нехай благодать Господа нашого Ісуса Христа буде з вами.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 4 тать — вор, похититель.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.