1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
 
Now concerning the times and the seasons, brothers,a you have no need to have anything written to you.

ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придёт, как тать ночью.
 
For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night.

Ибо, когда будут говорить: «мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
 
While people are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.

Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
 
But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.

Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не сыны ночи, ни тьмы.
 
For you are all childrenb of light, children of the day. We are not of the night or of the darkness.

Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
 
So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.

Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
 
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.

Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облёкшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
 
But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.

потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
 
For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,

умершего за нас, чтобы мы — бодрствуем ли, или спим — жили вместе с Ним.
 
who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.

Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
 
Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.

Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
 
We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,

и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
 
and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.

Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
 
And we urge you, brothers, admonish the idle,c encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all.

Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
 
See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.

Всегда радуйтесь.
 
Rejoice always,

Непрестанно молитесь.
 
pray without ceasing,

За всё благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
 
give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.

Духа не угашайте.
 
Do not quench the Spirit.

Пророчества не уничижайте.
 
Do not despise prophecies,

Всё испытывайте, хорошего держитесь.
 
but test everything; hold fast what is good.

Удерживайтесь от всякого рода зла.
 
Abstain from every form of evil.

Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
 
Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.

Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
 
He who calls you is faithful; he will surely do it.

Братия! молитесь о нас.
 
Brothers, pray for us.

Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
 
Greet all the brothers with a holy kiss.

Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
 
I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 4 тать — вор, похититель.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.