1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
 
Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.

ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придёт, как тать ночью.
 
For you yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.

Ибо, когда будут говорить: «мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
 
While they are saying, “Peace and safety!” then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape.

Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
 
But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;

Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не сыны ночи, ни тьмы.
 
for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;

Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
 
so then let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.

Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
 
For those who sleep do their sleeping at night, and those who get drunk get drunk at night.

Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облёкшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
 
But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.

потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
 
For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,

умершего за нас, чтобы мы — бодрствуем ли, или спим — жили вместе с Ним.
 
who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.

Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
 
Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.

Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
 
But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,

и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
 
and that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.

Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
 
We urge you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.

Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
 
See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.

Всегда радуйтесь.
 
Rejoice always;

Непрестанно молитесь.
 
pray without ceasing;

За всё благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
 
in everything give thanks; for this is God’s will for you in Christ Jesus.

Духа не угашайте.
 
Do not quench the Spirit;

Пророчества не уничижайте.
 
do not despise prophetic utterances.

Всё испытывайте, хорошего держитесь.
 
But examine everything carefully; hold fast to that which is good;

Удерживайтесь от всякого рода зла.
 
abstain from every form of evil.

Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
 
Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.

Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
 
Faithful is He who calls you, and He also will bring it to pass.

Братия! молитесь о нас.
 
Brethren, pray for us.

Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
 
Greet all the brethren with a holy kiss.

Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
 
I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 4 тать — вор, похититель.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.