1 Фессалоникийцам 4 глава

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,
 
Finally then, brethren, we request and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us instruction as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel still more.

ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.
 
For you know what commandments we gave you by the authority of the Lord Jesus.

Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;
 
For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;

чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,
 
that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,

а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;
 
not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;

чтобы вы ни в чём не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь — мститель за всё это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.
 
and that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you.

Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
 
For God has not called us for the purpose of impurity, but in sanctification.

Итак, непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святого.
 
So, he who rejects this is not rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you.

О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
 
Now as to the love of the brethren, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;

ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
 
for indeed you do practice it toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, to excel still more,

и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать своё дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
 
and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we commanded you,

чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чём не нуждались.
 
so that you will behave properly toward outsiders and not be in any need.

Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.
 
But we do not want you to be uninformed, brethren, about those who are asleep, so that you will not grieve as do the rest who have no hope.

Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведёт с Ним.
 
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus.

Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы, живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,
 
For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.

потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдёт с неба, и мёртвые во Христе воскреснут прежде;
 
For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.

потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
 
Then we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we shall always be with the Lord.

Итак, утешайте друг друга сими словами.
 
Therefore comfort one another with these words.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, Иов 3:24.
17 в сретение — на встречу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.