1 Фессалоникийцам 4 глава

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,
 
For the rest, then, brethren, we beg you and exhort you in [the] Lord Jesus, even as ye have received from us how ye ought to walk and please God, even as ye also do walk, that ye would abound still more.

ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.
 
For ye know what charges we gave you through the Lord Jesus.

Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;
 
For this is [the] will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication;

чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,
 
that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honour,

а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;
 
(not in passionate desire, even as the nations who know not God,)

чтобы вы ни в чём не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь — мститель за всё это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.
 
not overstepping the rights of and wronging his brother in the matter, because the Lord [is] the avenger of all these things, even as we also told you before, and have fully testified.

Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
 
For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.

Итак, непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святого.
 
He therefore that [in this] disregards [his brother], disregards, not man, but God, who has given also his Holy Spirit to you.

О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
 
Now concerning brotherly love ye have no need that we should write to you, for ye yourselves are taught of God to love one another.

ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
 
For also ye do this towards all the brethren in the whole of Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound still more,

и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать своё дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
 
and to seek earnestly to be quiet and mind your own affairs, and work with your [own] hands, even as we charged you,

чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чём не нуждались.
 
that ye may walk reputably towards those without, and may have need of no one.

Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.
 
But we do not wish you to be ignorant, brethren, concerning them that are fallen asleep, to the end that ye be not grieved even as also the rest who have no hope.

Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведёт с Ним.
 
For if we believe that Jesus has died and has risen again, so also God will bring with him those who have fallen asleep through Jesus.

Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы, живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,
 
(For this we say to you in [the] word of [the] Lord, that we, the living, who remain to the coming of the Lord, are in no way to anticipate those who have fallen asleep;

потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдёт с неба, и мёртвые во Христе воскреснут прежде;
 
for the Lord himself, with an assembling shout, with archangel's voice and with trump of God, shall descend from heaven; and the dead in Christ shall rise first;

потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
 
then we, the living who remain, shall be caught up together with them in [the] clouds, to meet the Lord in [the] air; and thus we shall be always with [the] Lord.

Итак, утешайте друг друга сими словами.
 
So encourage one another with these words.)

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, Иов 3:24.
17 в сретение — на встречу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.