1 Фессалоникийцам 4 глава

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,
 
Finally, dear brothers and sisters,a we urge you in the name of the Lord Jesus to live in a way that pleases God, as we have taught you. You live this way already, and we encourage you to do so even more.

ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.
 
For you remember what we taught you by the authority of the Lord Jesus.

Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;
 
God’s will is for you to be holy, so stay away from all sexual sin.

чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,
 
Then each of you will control his own bodyb and live in holiness and honor —

а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;
 
not in lustful passion like the pagans who do not know God and his ways.

чтобы вы ни в чём не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь — мститель за всё это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.
 
Never harm or cheat a fellow believer in this matter by violating his wife,c for the Lord avenges all such sins, as we have solemnly warned you before.

Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
 
God has called us to live holy lives, not impure lives.

Итак, непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святого.
 
Therefore, anyone who refuses to live by these rules is not disobeying human teaching but is rejecting God, who gives his Holy Spirit to you.

О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
 
But we don’t need to write to you about the importance of loving each other,d for God himself has taught you to love one another.

ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
 
Indeed, you already show your love for all the believerse throughout Macedonia. Even so, dear brothers and sisters, we urge you to love them even more.

и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать своё дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
 
Make it your goal to live a quiet life, minding your own business and working with your hands, just as we instructed you before.

чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чём не нуждались.
 
Then people who are not believers will respect the way you live, and you will not need to depend on others.

Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.
 
And now, dear brothers and sisters, we want you to know what will happen to the believers who have diedf so you will not grieve like people who have no hope.

Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведёт с Ним.
 
For since we believe that Jesus died and was raised to life again, we also believe that when Jesus returns, God will bring back with him the believers who have died.

Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы, живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,
 
We tell you this directly from the Lord: We who are still living when the Lord returns will not meet him ahead of those who have died.g

потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдёт с неба, и мёртвые во Христе воскреснут прежде;
 
For the Lord himself will come down from heaven with a commanding shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet call of God. First, the believers who have diedh will rise from their graves.

потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
 
Then, together with them, we who are still alive and remain on the earth will be caught up in the clouds to meet the Lord in the air. Then we will be with the Lord forever.

Итак, утешайте друг друга сими словами.
 
So encourage each other with these words.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, Иов 3:24.
17 в сретение — на встречу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.