1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
 
Now concerning how and when all this will happen, dear brothers and sisters,a we don’t really need to write you.

ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придёт, как тать ночью.
 
For you know quite well that the day of the Lord’s return will come unexpectedly, like a thief in the night.

Ибо, когда будут говорить: «мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
 
When people are saying, “Everything is peaceful and secure,” then disaster will fall on them as suddenly as a pregnant woman’s labor pains begin. And there will be no escape.

Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
 
But you aren’t in the dark about these things, dear brothers and sisters, and you won’t be surprised when the day of the Lord comes like a thief.b

Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не сыны ночи, ни тьмы.
 
For you are all children of the light and of the day; we don’t belong to darkness and night.

Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
 
So be on your guard, not asleep like the others. Stay alert and be clearheaded.

Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
 
Night is the time when people sleep and drinkers get drunk.

Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облёкшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
 
But let us who live in the light be clearheaded, protected by the armor of faith and love, and wearing as our helmet the confidence of our salvation.

потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
 
For God chose to save us through our Lord Jesus Christ, not to pour out his anger on us.

умершего за нас, чтобы мы — бодрствуем ли, или спим — жили вместе с Ним.
 
Christ died for us so that, whether we are dead or alive when he returns, we can live with him forever.

Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
 
So encourage each other and build each other up, just as you are already doing.

Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
 
Dear brothers and sisters, honor those who are your leaders in the Lord’s work. They work hard among you and give you spiritual guidance.

и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
 
Show them great respect and wholehearted love because of their work. And live peacefully with each other.

Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
 
Brothers and sisters, we urge you to warn those who are lazy. Encourage those who are timid. Take tender care of those who are weak. Be patient with everyone.

Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
 
See that no one pays back evil for evil, but always try to do good to each other and to all people.

Всегда радуйтесь.
 
Always be joyful.

Непрестанно молитесь.
 
Never stop praying.

За всё благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
 
Be thankful in all circumstances, for this is God’s will for you who belong to Christ Jesus.

Духа не угашайте.
 
Do not stifle the Holy Spirit.

Пророчества не уничижайте.
 
Do not scoff at prophecies,

Всё испытывайте, хорошего держитесь.
 
but test everything that is said. Hold on to what is good.

Удерживайтесь от всякого рода зла.
 
Stay away from every kind of evil.

Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
 
Now may the God of peace make you holy in every way, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless until our Lord Jesus Christ comes again.

Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
 
God will make this happen, for he who calls you is faithful.

Братия! молитесь о нас.
 
Dear brothers and sisters, pray for us.

Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
 
Greet all the brothers and sisters with a sacred kiss.

Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
 
I command you in the name of the Lord to read this letter to all the brothers and sisters.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
 
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 4 тать — вор, похититель.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.