1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Что же касается времён и сроков, братья, нет нужды писать к вам;
 
А пра тэрміны і канец часоў, браты, вы ня маеце патрэбы, каб вам (пра іх) пісаць.

ибо вы сами точно знаете, что День Господень так грядет, как вор ночью,
 
Бо вы самі дакладна ведаеце, што дзень Госпада прыйдзе так, як злодзей уначы.

Когда будут говорить: мир и безопасность, — тогда внезапно настигнет их гибель, как мука родами постигает имеющую во чреве, и никак не избегнут.
 
Бо калі будуць казаць: «мір і бясьпека», тады зьнянацку спасьцігне іх загуба, гэтак жа як родавыя мукі спасьцігаюць цяжарную, — і ня змогуць унікнуць (ад адказнасьці).

Но вы, братья, не во тьме, чтобы День вас захватил, как вор.
 
Вы ж, браты, ня ў цемры, каб дзень той спасьціг вас, як злодзей.

Ибо все вы сыны света и сыны дня. Мы не сыны ночи, ни тьмы.
 
Усе вы ёсьць сыны сьвятла і сыны дня: мы ня зьяўляемся дзецьмі ночы, ані цемры.

Итак, не будем спать, как прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
 
Дык, ня будзем спаць, як і астатнія, але будзьма пíльнымі і разумнаразважнымі.

Ибо спящие спят ночью и упивающиеся упиваются ночью;
 
Бо тыя, хто спяць — уначы спяць, і тыя, хто упіваюцца — уначы ўпіваюцца.

но мы, будучи сынами дня, будем трезвиться, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
 
А мы зьяўляючыся дзяцьмі дня, будзьма разумнаразважнымі, апрануўшыся ў панцыр веры і любові, і шалом надзеі выратаваньня,

потому что не определил нас Бог на гнев, но к получению спасения чрез Господа нашего Иисуса Христа,
 
таму што ня прызначыў нас Бог на гнеў, але для атрыманьня збаўленьня праз Госпада нашага Ісуса Хрыста,

умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, спим ли, вместе с Ним жили.
 
Які памёр за нас, каб мы ці то сьпім, ці то ня сьпім, але каб мы жылі разам зь Ім.

Потому утешайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
 
Таму суцяшайце адзін аднаго і навучайце адзін аднаго, як вы гэтае і робіце.

Просим же вас, братья, отдавать должное трудящимся между вами и предстоятельствующим у вас в Господе и вразумляющим вас,
 
Просім жа вас, браты, паважаць тых, што (духова) працуюць сярод вас, і тых, якія пастаўлены над вамі ў Госпадзе, і настаўляюць вас,

и почитать их преимущественно с любовью за их дело. Будьте в мире между собой.
 
і шанаваць іх вельмі высока з любоўю за працу іхную. Жывіце ў міры між сабою.

Призываем же вас, братья: вразумляйте бесчинных, ободряйте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
 
Молім жа вас, браты, настаўляйце бясчынных, падбадзёрвайце маладушных, падтрымлівайце слабых, будзьце доўгацярплівыя да ўсіх.

Смотрите, чтобы кто кому не воздал злом за зло, но всегда стремитесь к добру друг для друга и для всех.
 
Глядзеце, каб ніхто нікому ня адплачваў злом за зло; але заўсёды шукайце дабра і адзін аднаму, і ўсім.

Всегда радуйтесь.
 
Заўсёды радуйцеся.

Непрестанно молитесь.
 
Нясупынна маліцеся.

Всегда благодарите, ибо это есть воля Божия во Христе Иисусе о вас.
 
За ўсё дзякуйце: бо гэткая воля Бога ў Хрысьце Ісусе дзеля вас.

Духа не угашайте.
 
Духа ня згашайце.

Пророчества не уничижайте.
 
Прароцтвамі ня пагарджайце.

Но всё испытывайте; доброго держитесь.
 
Усё выпрабоўвайце, добрага трымайцеся.

От всякого рода зла воздерживайтесь.
 
Высьцерагайцеся ўсякага роду зла.

Сам же Бог мира да освятит вас всецело, и всё ваше естество, дух и душа и тело, да будет безупречно соблюдено в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
 
Сам жа Бог Міру хай асьвяціць вас ва ўсёй поўніцы, і цалкам ваш дух і душа, і цела хай будуць захаванымі бяззаганнымі ў прыход Госпада нашага Ісуса Хрыста.

Верен Призывающий вас. Который и совершит.
 
Верны Той, Хто прыклікае вас, Ён і зробіць гэта.

Братья, молитесь о нас.
 
Браты! Маліцеся за нас.

Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.
 
Вітайце ўсіх братоў сьвятым пацалункам.

Заклинаю вас Господом прочитать это послание всем братьям.
 
Запрысягаю вас Госпадам прачытаць гэтае Пасланьне ўсім сьвятым братом.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами.
 
Багадаць Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі. Амін.

Примечания:

 
 
Пераклад Сабілы і Малахава

Першае Пасланьне да тэссалонцаў напίсанае з Атэнаў.

 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.