1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New King James Version

 
 

Что же касается времён и сроков, братья, нет нужды писать к вам;
 
But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.

ибо вы сами точно знаете, что День Господень так грядет, как вор ночью,
 
For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.

Когда будут говорить: мир и безопасность, — тогда внезапно настигнет их гибель, как мука родами постигает имеющую во чреве, и никак не избегнут.
 
For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.

Но вы, братья, не во тьме, чтобы День вас захватил, как вор.
 
But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.

Ибо все вы сыны света и сыны дня. Мы не сыны ночи, ни тьмы.
 
You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.

Итак, не будем спать, как прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
 
Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be [a]sober.

Ибо спящие спят ночью и упивающиеся упиваются ночью;
 
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.

но мы, будучи сынами дня, будем трезвиться, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
 
But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.

потому что не определил нас Бог на гнев, но к получению спасения чрез Господа нашего Иисуса Христа,
 
For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,

умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, спим ли, вместе с Ним жили.
 
who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.

Потому утешайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
 
Therefore [b]comfort each other and [c]edify one another, just as you also are doing.

Просим же вас, братья, отдавать должное трудящимся между вами и предстоятельствующим у вас в Господе и вразумляющим вас,
 
And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and [d]admonish you,

и почитать их преимущественно с любовью за их дело. Будьте в мире между собой.
 
and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.

Призываем же вас, братья: вразумляйте бесчинных, ободряйте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
 
Now we [e]exhort you, brethren, warn those who are [f]unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.

Смотрите, чтобы кто кому не воздал злом за зло, но всегда стремитесь к добру друг для друга и для всех.
 
See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.

Всегда радуйтесь.
 
Rejoice always,

Непрестанно молитесь.
 
pray without ceasing,

Всегда благодарите, ибо это есть воля Божия во Христе Иисусе о вас.
 
in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.

Духа не угашайте.
 
Do not quench the Spirit.

Пророчества не уничижайте.
 
Do not despise prophecies.

Но всё испытывайте; доброго держитесь.
 
Test all things; hold fast what is good.

От всякого рода зла воздерживайтесь.
 
Abstain from every form of evil.

Сам же Бог мира да освятит вас всецело, и всё ваше естество, дух и душа и тело, да будет безупречно соблюдено в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
 
Now may the God of peace Himself sanctify[g] you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.

Верен Призывающий вас. Который и совершит.
 
He who calls you is faithful, who also will do it.

Братья, молитесь о нас.
 
Brethren, pray for us.

Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.
 
Greet all the brethren with a holy kiss.

Заклинаю вас Господом прочитать это послание всем братьям.
 
I charge you by the Lord that this [h]epistle be read to all the [i]holy brethren.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.