1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → New King James Version

 
 

Однако вы, братья, не нуждаетесь в том, чтобы вам писали о временах и сроках того, что произойдёт в будущем;
 
But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.

поскольку вы сами хорошо знаете, что День Господа придёт, как вор в ночи.
 
For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.

Когда люди станут говорить; "Всё спокойно и безопасно", тогда внезапно их настигнет погибель, подобно тому, как родовые муки настигают беременную женщину, и им не удастся спастись.
 
For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.

Вы же, братья, не во тьме, чтобы День этот застал вас врасплох, словно вор;
 
But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.

поскольку все вы принадлежите свету, принадлежите дню. Мы не принадлежим ночи или тьме,
 
You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.

потому давайте не будем спать, как остальные, но будем бодрствовать и мыслить здраво.
 
Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be [a]sober.

Спящие спят ночью, и напивающиеся напиваются ночью.
 
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.

Но, поскольку мы принадлежим дню, давайте будем рассудительны, облекаясь доверием [Богу] и любовью, как бронёй, и надевая шлем спасения.
 
But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.

Ведь намерение Бога состояло не в том, чтобы мы испытали на себе Его гнев, но в том, чтобы мы получили избавление через нашего Господа Мессию Иисуса,
 
For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,

который умер ради нас, дабы мы, живые или мёртвые, жили вместе с ним.
 
who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.

Потому ободряйте и назидайте друг друга, что вы и делаете.
 
Therefore [b]comfort each other and [c]edify one another, just as you also are doing.

Мы просим вас, братья, уважать тех, кто усердно трудится среди вас, кто ведёт вас в Господе и вразумляет вас, помогая вам измениться.
 
And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and [d]admonish you,

Относитесь к ним с глубочайшим почтением и любовью, по причине той работы, которую они исполняют. Живите в мире между собой;
 
and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.

умоляем вас, братья: вразумляйте ленивых, помогая им измениться, ободряйте робких, поддерживайте слабых, будьте терпимы ко всем.
 
Now we [e]exhort you, brethren, warn those who are [f]unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.

Смотрите, чтобы никто не воздавал злом за зло; напротив, всегда старайтесь делать добро друг другу, да и всем окружающим.
 
See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.

Всегда будьте радостны.
 
Rejoice always,

Молитесь регулярно.
 
pray without ceasing,

В любых обстоятельствах благодарите, так как именно этого Бог хочет от вас, находящихся в союзе с Мессией Иисусом.
 
in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.

Не угашайте Духа,
 
Do not quench the Spirit.

не относитесь с презрением к вдохновлённым Духом словам.
 
Do not despise prophecies.

Однако всё проверяйте и держитесь хорошего,
 
Test all things; hold fast what is good.

удерживаясь от всякого рода зла.
 
Abstain from every form of evil.

Пусть Бог шалома сделает вас святыми во всей полноте, пусть ваш дух, душа и тело в полной мере будут сохранены непорочными к приходу нашего Господа Мессии Иисуса.
 
Now may the God of peace Himself sanctify[g] you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.

Призвавший вас верен, Он исполнит всё это.
 
He who calls you is faithful, who also will do it.

Братья, непрестанно молитесь о нас.
 
Brethren, pray for us.

Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.
 
Greet all the brethren with a holy kiss.

Я поручаю вам в Господе прочитать это письмо всем братьям.
 
I charge you by the Lord that this [h]epistle be read to all the [i]holy brethren.

Благодать нашего Господа Мессии Иисуса да будет с вами.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.