1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Darby Bible Translation

 
 

Однако вы, братья, не нуждаетесь в том, чтобы вам писали о временах и сроках того, что произойдёт в будущем;
 
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,

поскольку вы сами хорошо знаете, что День Господа придёт, как вор в ночи.
 
for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.

Когда люди станут говорить; "Всё спокойно и безопасно", тогда внезапно их настигнет погибель, подобно тому, как родовые муки настигают беременную женщину, и им не удастся спастись.
 
When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.

Вы же, братья, не во тьме, чтобы День этот застал вас врасплох, словно вор;
 
But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:

поскольку все вы принадлежите свету, принадлежите дню. Мы не принадлежим ночи или тьме,
 
for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.

потому давайте не будем спать, как остальные, но будем бодрствовать и мыслить здраво.
 
So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;

Спящие спят ночью, и напивающиеся напиваются ночью.
 
for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;

Но, поскольку мы принадлежим дню, давайте будем рассудительны, облекаясь доверием [Богу] и любовью, как бронёй, и надевая шлем спасения.
 
but we being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;

Ведь намерение Бога состояло не в том, чтобы мы испытали на себе Его гнев, но в том, чтобы мы получили избавление через нашего Господа Мессию Иисуса,
 
because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,

который умер ради нас, дабы мы, живые или мёртвые, жили вместе с ним.
 
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.

Потому ободряйте и назидайте друг друга, что вы и делаете.
 
Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.

Мы просим вас, братья, уважать тех, кто усердно трудится среди вас, кто ведёт вас в Господе и вразумляет вас, помогая вам измениться.
 
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,

Относитесь к ним с глубочайшим почтением и любовью, по причине той работы, которую они исполняют. Живите в мире между собой;
 
and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.

умоляем вас, братья: вразумляйте ленивых, помогая им измениться, ободряйте робких, поддерживайте слабых, будьте терпимы ко всем.
 
But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.

Смотрите, чтобы никто не воздавал злом за зло; напротив, всегда старайтесь делать добро друг другу, да и всем окружающим.
 
See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;

Всегда будьте радостны.
 
rejoice always;

Молитесь регулярно.
 
pray unceasingly;

В любых обстоятельствах благодарите, так как именно этого Бог хочет от вас, находящихся в союзе с Мессией Иисусом.
 
in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;

Не угашайте Духа,
 
quench not the Spirit;

не относитесь с презрением к вдохновлённым Духом словам.
 
do not lightly esteem prophecies;

Однако всё проверяйте и держитесь хорошего,
 
but prove all things, hold fast the right;

удерживаясь от всякого рода зла.
 
hold aloof from every form of wickedness.

Пусть Бог шалома сделает вас святыми во всей полноте, пусть ваш дух, душа и тело в полной мере будут сохранены непорочными к приходу нашего Господа Мессии Иисуса.
 
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.

Призвавший вас верен, Он исполнит всё это.
 
He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].

Братья, непрестанно молитесь о нас.
 
Brethren, pray for us.

Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.
 
Greet all the brethren with a holy kiss.

Я поручаю вам в Господе прочитать это письмо всем братьям.
 
I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.

Благодать нашего Господа Мессии Иисуса да будет с вами.
 
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.