1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

Что же касается времён и сроков, братья, нет нужды писать к вам;
 
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,

ибо вы сами точно знаете, что День Господень так грядет, как вор ночью,
 
for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.

Когда будут говорить: мир и безопасность, — тогда внезапно настигнет их гибель, как мука родами постигает имеющую во чреве, и никак не избегнут.
 
When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.

Но вы, братья, не во тьме, чтобы День вас захватил, как вор.
 
But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:

Ибо все вы сыны света и сыны дня. Мы не сыны ночи, ни тьмы.
 
for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.

Итак, не будем спать, как прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
 
So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;

Ибо спящие спят ночью и упивающиеся упиваются ночью;
 
for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;

но мы, будучи сынами дня, будем трезвиться, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
 
but we being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;

потому что не определил нас Бог на гнев, но к получению спасения чрез Господа нашего Иисуса Христа,
 
because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,

умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, спим ли, вместе с Ним жили.
 
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.

Потому утешайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
 
Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.

Просим же вас, братья, отдавать должное трудящимся между вами и предстоятельствующим у вас в Господе и вразумляющим вас,
 
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,

и почитать их преимущественно с любовью за их дело. Будьте в мире между собой.
 
and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.

Призываем же вас, братья: вразумляйте бесчинных, ободряйте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
 
But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.

Смотрите, чтобы кто кому не воздал злом за зло, но всегда стремитесь к добру друг для друга и для всех.
 
See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;

Всегда радуйтесь.
 
rejoice always;

Непрестанно молитесь.
 
pray unceasingly;

Всегда благодарите, ибо это есть воля Божия во Христе Иисусе о вас.
 
in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;

Духа не угашайте.
 
quench not the Spirit;

Пророчества не уничижайте.
 
do not lightly esteem prophecies;

Но всё испытывайте; доброго держитесь.
 
but prove all things, hold fast the right;

От всякого рода зла воздерживайтесь.
 
hold aloof from every form of wickedness.

Сам же Бог мира да освятит вас всецело, и всё ваше естество, дух и душа и тело, да будет безупречно соблюдено в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
 
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.

Верен Призывающий вас. Который и совершит.
 
He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].

Братья, молитесь о нас.
 
Brethren, pray for us.

Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.
 
Greet all the brethren with a holy kiss.

Заклинаю вас Господом прочитать это послание всем братьям.
 
I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами.
 
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.