1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New International Version

 
 

Что же касается времён и сроков, братья, нет нужды писать к вам;
 
Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,

ибо вы сами точно знаете, что День Господень так грядет, как вор ночью,
 
for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.

Когда будут говорить: мир и безопасность, — тогда внезапно настигнет их гибель, как мука родами постигает имеющую во чреве, и никак не избегнут.
 
While people are saying, “Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.

Но вы, братья, не во тьме, чтобы День вас захватил, как вор.
 
But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.

Ибо все вы сыны света и сыны дня. Мы не сыны ночи, ни тьмы.
 
You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.

Итак, не будем спать, как прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
 
So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.

Ибо спящие спят ночью и упивающиеся упиваются ночью;
 
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.

но мы, будучи сынами дня, будем трезвиться, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
 
But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.

потому что не определил нас Бог на гнев, но к получению спасения чрез Господа нашего Иисуса Христа,
 
For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.

умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, спим ли, вместе с Ним жили.
 
He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.

Потому утешайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
 
Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.

Просим же вас, братья, отдавать должное трудящимся между вами и предстоятельствующим у вас в Господе и вразумляющим вас,
 
Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.

и почитать их преимущественно с любовью за их дело. Будьте в мире между собой.
 
Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.

Призываем же вас, братья: вразумляйте бесчинных, ободряйте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
 
And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.

Смотрите, чтобы кто кому не воздал злом за зло, но всегда стремитесь к добру друг для друга и для всех.
 
Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.

Всегда радуйтесь.
 
Rejoice always,

Непрестанно молитесь.
 
pray continually,

Всегда благодарите, ибо это есть воля Божия во Христе Иисусе о вас.
 
give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus.

Духа не угашайте.
 
Do not quench the Spirit.

Пророчества не уничижайте.
 
Do not treat prophecies with contempt

Но всё испытывайте; доброго держитесь.
 
but test them all; hold on to what is good,

От всякого рода зла воздерживайтесь.
 
reject every kind of evil.

Сам же Бог мира да освятит вас всецело, и всё ваше естество, дух и душа и тело, да будет безупречно соблюдено в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
 
May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.

Верен Призывающий вас. Который и совершит.
 
The one who calls you is faithful, and he will do it.

Братья, молитесь о нас.
 
Brothers and sisters, pray for us.

Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.
 
Greet all God’s people with a holy kiss.

Заклинаю вас Господом прочитать это послание всем братьям.
 
I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.