1 Петра 5 глава

Первое соборное послание апостола Петра
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться:
 
Па́стырей ва́ших умоля́ю я, сопа́стырь и свиде́тель страда́ний Христо́вых и соуча́стник в сла́ве, кото́рая должна́ откры́ться:

пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним не принуждённо, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия,
 
паси́те Бо́жие ста́до, како́е у вас, надзира́я за ним не принуждённо, но охо́тно и богоуго́дно, не для гну́сной коры́сти, но из усе́рдия,

и не господствуя над наследием Божиим, но подавая пример стаду;
 
и не госпо́дствуя над насле́дием Бо́жиим, но подава́я приме́р ста́ду;

и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
 
и когда́ я́вится Пастыренача́льник, вы полу́чите неувяда́ющий вене́ц сла́вы.

Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным даёт благодать.
 
Та́кже и мла́дшие, повину́йтесь па́стырям; все же, подчиня́ясь друг дру́гу, облеки́тесь смиренному́дрием, потому́ что Бог го́рдым проти́вится, а смире́нным даёт благода́ть.

Итак, смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесёт вас в своё время.
 
Ита́к, смири́тесь под кре́пкую ру́ку Бо́жию, да вознесёт вас в своё вре́мя.

Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печётся о вас.
 
Все забо́ты ва́ши возложи́те на Него́, и́бо Он печётся о вас.

Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.
 
Трезви́тесь, бо́дрствуйте, потому́ что проти́вник ваш диа́вол хо́дит, как ры́кающий лев, ища́, кого́ поглоти́ть.

Противостойте ему твёрдою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире.
 
Противосто́йте ему́ твёрдою ве́рою, зна́я, что таки́е же страда́ния случа́ются и с бра́тьями ва́шими в ми́ре.

Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми.
 
Бог же вся́кой благода́ти, призва́вший нас в ве́чную сла́ву Свою́ во Христе́ Иису́се, Сам, по кратковре́менном страда́нии ва́шем, да соверши́т вас, да утверди́т, да укрепи́т, да соде́лает непоколеби́мыми.

Ему слава и держава во веки веков. Аминь.
 
Ему́ сла́ва и держа́ва во ве́ки веко́в. Ами́нь.

Сие кратко написал я вам через Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите.
 
Сие́ кра́тко написа́л я вам че́рез Силуа́на, ве́рного, как ду́маю, ва́шего бра́та, что́бы уве́рить вас, утеша́я и свиде́тельствуя, что э́то и́стинная благода́ть Бо́жия, в кото́рой вы стои́те.

Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой.
 
Приве́тствует вас и́збранная, подо́бно вам, це́рковь в Вавило́не и Марк, сын мой.

Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь.
 
Приве́тствуйте друг дру́га лобза́нием любви́. Мир вам всем во Христе́ Иису́се. Ами́нь.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.