1 Петра 5 глава

Первое соборное послание апостола Петра
Синодальный перевод → Переклад Огієнка

 
 

Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться:
 
Тож благаю між вами пресві́терів, співпресві́тер та свідок Христових стражда́нь, співучасник слави, що повинна з'явитись:

пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним не принуждённо, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия,
 
пасіть стадо Боже, що у вас, наглядайте не з примусу, але добровільно по-Божому, не для брудної наживи, а ревно,

и не господствуя над наследием Божиим, но подавая пример стаду;
 
не пануйте над спа́дком Божим, але будьте для стада за взір.

и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
 
А коли Архипа́стир з'я́виться, то одержите ви нев'яну́чого вінка́ слави.

Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным даёт благодать.
 
Також молоді, — коріться ста́ршим! А всі майте покору один до о́дного, бо „Бог проти́виться гордим, а смиренним дає благода́ть!“

Итак, смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесёт вас в своё время.
 
Тож покоріться під міцну́ Божу руку, щоб Він вас Свого ча́су пови́щив.

Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печётся о вас.
 
Покладіть на Нього всю вашу журбу́, бо Він опікується вами!

Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.
 
Будьте твере́зі, пильнуйте! Ваш супроти́вник — диявол — ходить, ричучи́, як лев, що шукає пожерти кого́.

Противостойте ему твёрдою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире.
 
Противтесь йому́, тверді в вірі, знавши, що ті самі му́ки трапляються й вашому братству по світу.

Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми.
 
А Бог усякої благодаті, що покликав вас до вічної слави Своєї в Христі, нехай Сам удоскона́лить вас, хто трохи поте́рпів, хай упе́внить, зміцни́ть, уґрунтує.

Ему слава и держава во веки веков. Аминь.
 
Йому слава та вла́да на вічні віки, амі́нь.

Сие кратко написал я вам через Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите.
 
Я коротко вам написав через Силуя́на, як гада́ю — вірного брата. Закликаю та свідчу, що це Божа благода́ть правдива, що ви в ній стоїте́.

Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой.
 
Вітає вас ра́зом ви́брана Церква в Вавилоні, і Ма́рко, мій син.

Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь.
 
Вітайте один о́дного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.