Екклезіаста 1 глава

Книга Екклезіястова (або Проповідника)
Переклад Хоменка → New American Standard Bible

 
 

Слова Когелета, Давидового сина, царя в Єрусалимі.
 
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

Марнота марнот, каже Когелет, марнота марнот — геть усе марнота.
 
“Vanity of vanities,” says the Preacher, “Vanity of vanities! All is vanity.”

Що за користь людині з усіх її трудів, які вона завдає собі під сонцем?
 
What advantage does man have in all his work Which he does under the sun?

Рід відходить і рід приходить, земля ж перебуває повіки.
 
A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.

Так само і сонце сходить, і сонце заходить і поспішає до свого місця, де має сходити.
 
Also, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there again.

Вітер віє на південь, і звертає на північ: знай крутиться та й крутиться, повіваючи, та й знов повертається до своїх кругобігів.
 
Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.

Усі ріки течуть у море, та море не наповнюється. До місця, звідки течуть ріки, туди вони повертаються знову.
 
All the rivers flow into the sea, Yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, There they flow again.

Усякі речі втомлюють людину, а чому — ніхто не каже. Око не насититься баченим, вухо не наповниться слуханим.
 
All things are wearisome; Man is not able to tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.

Те, що було, є те саме, що буде; те, що зробилось, є те саме, що зробиться. Нема нічого нового під сонцем.
 
That which has been is that which will be, And that which has been done is that which will be done. So there is nothing new under the sun.

Як є щось, про що кажуть: «Глянь: ось нове!» — то воно вже давно було у віках, які були перед нами.
 
Is there anything of which one might say, “See this, it is new”? Already it has existed for ages Which were before us.

Немає згадки про минулих, та й про тих, що будуть потім, — не згадають про них ті, що прийдуть опісля.
 
There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later still.

Я, Когелет, був царем над Ізраїлем в Єрусалимі.
 
I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.

Віддався я всім серцем розслідуванням та мудрим вивідуванням усього, що під сонцем. Це ж невдячне заняття, що Бог дав людям, щоб вони клопоталися.
 
And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.

Я бачив усе, що діється під сонцем, і що ж? Усе марнота й гонитва за вітром.
 
I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.

Криве не може стати прямим, і того, що бракує, не можна полічити.
 
What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.

Подумав я у серці: ось я придбав собі велику і глибоку мудрість, понад усіх, що були передо мною над Єрусалимом, і серце моє дознало велемудрости й знання.
 
I said to myself, “Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”

Я віддався моїм серцем, щоб спізнати мудрість, спізнати глупоту і безумство, і я довідався, що й це гонитва за вітром,
 
And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.

бо у великій мудрості — велика журба, хто додає знання, додає страждання.
 
Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.