Деяния 21 глава

Деяния святых апостолов
Подстрочник Винокурова → Елизаветинская Библия

 
 

Ὡς Как 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἀναχθῆναι отъехать 321 V-APN ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἀποσπασθέντας оторванных 645 V-APP-APM ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν, них, 846 P-GPM εὐθυδρομήσαντες устремившиеся прямо 2113 V-AAP-NPM ἤλθομεν мы пришли 2064 V-2AAI-1P εἰς на 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Κῶ, Кос, 2972 N-ASF τῇ  3588 T-DSF δὲ же 1161 CONJ ἑξῆς [на] следующий [день] 1836 ADV εἰς на 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Ῥόδον, Родос, 4499 N-ASF κἀκεῖθεν и оттуда 2547 ADV-K εἰς в 1519 PREP Πάταρα· Патару; 3959 N-APN
 
И҆ ѩ҆́коже бы́сть ѿвезти́сѧ на́мъ, ѿто́ргшымсѧ ѿ ни́хъ, прѧ́мѡ ше́дше прїидо́хомъ въ кѡ́нъ, въ дрѹгі́й же де́нь въ ро́досъ и҆ ѿтѹ́дѹ въ пата́рѹ:

καὶ и 2532 CONJ εὑρόντες нашедшие 2147 V-2AAP-NPM πλοῖον корабль 4143 N-ASN διαπερῶν переправляющийся 1276 V-PAP-ASN εἰς в 1519 PREP Φοινίκην Финикию 5403 N-ASF ἐπιβάντες взошедшие 1910 V-2AAP-NPM ἀνήχθημεν. мы отъехали. 321 V-API-1P
 
и҆ ѡ҆брѣ́тше кора́бль преходѧ́щь въ фїнїкі́ю, возше́дше ѿвезо́хомсѧ.

ἀναφάναντες Появившиеся 398 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ τὴν  3588 T-ASF Κύπρον [у] Кипра 2954 N-ASF καὶ и 2532 CONJ καταλιπόντες оставившие 2641 V-2AAP-NPM αὐτὴν его 846 P-ASF εὐώνυμον слева 2176 A-ASF ἐπλέομεν мы плыли 4126 V-IAI-1P εἰς в 1519 PREP Συρίαν, Сирию, 4947 N-ASF καὶ и 2532 CONJ κατήλθομεν мы сошли 2718 V-2AAI-1P εἰς в 1519 PREP Τύρον, Тир, 5184 N-ASF ἐκεῖσε там 1566 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ  3588 T-NSN πλοῖον корабль 4143 N-NSN ἦν был 3739 V-IAI-3S ἀποφορτιζόμενον отгружающий 670 V-PNP-NSN τὸν  3588 T-ASM γόμον. товар. 1117 N-ASM
 
Возни́кшїй же на́мъ кѵ́пръ ѡ҆ста́вльше ѡ҆шѹ́юю, плы́хомъ въ сѷрі́ю и҆ приста́хомъ въ тѵ́рѣ, та́мѡ бо бѧ́ше кораблю̀ и҆зложи́ти бре́мѧ:

ἀνευρόντες Нашедшие 429 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ τοὺς  3588 T-APM μαθητὰς учеников 3101 N-APM ἐπεμείναμεν мы остались 1961 V-AAI-1P αὐτοῦ тут 846 ADV ἡμέρας [на] дней 2250 N-APF ἑπτά, семь, 2033 A-NUI οἵτινες которые 3748 R-NPM τῷ  3588 T-DSM Παύλῳ Павлу 3972 N-DSM ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSN πνεύματος Духа 4151 N-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἐπιβαίνειν восходить 1910 V-PAN εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα. Иерусалим. 2414 N-APN
 
и҆ ѡ҆брѣ́тше ѹ҆чн҃кѝ, пребы́хомъ тѹ̀ дні́й се́дмь: и҆̀же па́ѵлови глаго́лахѹ дх҃омъ не восходи́ти во ї҆ер҇ли́мъ.

ὅτε Когда 3753 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐξαρτίσαι завершить 1822 V-AAN τὰς эти 3588 T-APF ἡμέρας, дни, 2250 N-APF ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM ἐπορευόμεθα мы отправлялись 4198 V-INI-1P προπεμπόντων провожающих 4311 V-PAP-GPM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP πάντων всех 3956 A-GPM σὺν с 4862 PREP γυναιξὶ женщинами 1135 N-DPF καὶ и 2532 CONJ τέκνοις детьми 5043 N-DPN ἕως до 2193 ADV ἔξω вне 1854 ADV τῆς  3588 T-GSF πόλεως, го́рода, 4172 N-GSF καὶ и 2532 CONJ θέντες преклонившие 5087 V-2AAP-NPM τὰ  3588 T-APN γόνατα колени 1119 N-APN ἐπὶ на 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM αἰγιαλὸν берегу́ 123 N-ASM προσευξάμενοι помолившиеся 4336 V-ADP-NPM
 
Є҆гда́ же бы́сть на́мъ сконча́ти дни҄, и҆зше́дше и҆до́хомъ, провожда́ющымъ на́съ всѣ҄мъ съ жена́ми и҆ дѣтьмѝ да́же до внѣ̀ гра́да: и҆ прекло́нше кѡлѣ́на при бре́зѣ помоли́хомсѧ.

ἀπησπασάμεθα мы попрощались 782 V-ADI-1P ἀλλήλους, друг [с] дру́гом, 240 C-APM καὶ и 2532 CONJ ἀνέβημεν мы взошли 305 V-2AAI-1P εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN πλοῖον, корабль, 4143 N-ASN ἐκεῖνοι те 1565 D-NPM δὲ же 1161 CONJ ὑπέστρεψαν возвратились 5290 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὰ  3588 T-APN ἴδια. собственное. 2398 A-APN
 
И҆ цѣлова́вше дрѹ́гъ дрѹ́га внидо́хомъ въ кора́бль, ѻ҆ни́ же возврати́шасѧ во своѧ҄ си.

Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ τὸν  3588 T-ASM πλοῦν плавание 4144 N-ASM διανύσαντες закончившие 1274 V-AAP-NPM ἀπὸ от 575 PREP Τύρου Тира 5184 N-GSF κατηντήσαμεν дошли 2658 V-AAI-1P εἰς в 1519 PREP Πτολεμαΐδα, Птолемаиду, 4424 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀσπασάμενοι поприветствовавшие 782 V-ADP-NPM τοὺς  3588 T-APM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM ἐμείναμεν остались 3306 V-AAI-1P ἡμέραν день 2250 N-ASF μίαν один 1520 A-ASF παρ᾽ у 3844 PREP αὐτοῖς. них. 846 P-DPM
 
Мы́ же, пла́ванїе наче́нше ѿ тѵ́ра, приста́хомъ во птолемаі́дѣ, и҆ цѣлова́вше бра́тїю, пребы́хомъ де́нь є҆ди́нъ ѹ҆ ни́хъ.

τῇ  3588 T-DSF δὲ Же 1161 CONJ ἐπαύριον назавтра 1887 ADV ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM ἤλθομεν мы пришли 2064 V-2AAI-1P εἰς в 1519 PREP Καισάρειαν, Кесарию, 2542 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰσελθόντες вошедшие 1525 V-2AAP-NPM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM Φιλίππου Филиппа 5376 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM εὐαγγελιστοῦ благовестника 2099 N-GSM ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM ἐκ из 1537 PREP τῶν  3588 T-GPM ἑπτὰ семи 2033 A-NUI ἐμείναμεν мы остались 3306 V-AAI-1P παρ᾽ у 3844 PREP αὐτῷ. него. 846 P-DSM
 
(За҄ 45.) Во ѹ҆́трїе же и҆зше́дше па́ѵелъ и҆ и҆̀же съ ни́мъ, прїидо́хомъ въ кесарі́ю, и҆ вше́дше въ до́мъ фїлі́ппа бл҃говѣ́стника, сѹ́ща ѿ седмѝ (дїа́кѡнъ), пребы́хомъ ѹ҆ негѡ̀.

τούτῳ [У] этого 5129 D-DSM δὲ же 1161 CONJ ἦσαν были 1510 V-IAI-3P θυγατέρες дочери 2364 N-NPF τέσσαρες четыре 5064 A-NPF παρθένοι девушки 3933 N-NPF προφητεύουσαι. пророчествующие. 4395 V-PAP-NPF
 
Сегѡ́ же бѧ́хѹ дщє́ри дѣви҄цы четы́ри прорица́ющыѧ.

ἐπιμενόντων Остающихся 1961 V-PAP-GPM δὲ же 1161 CONJ ἡμέρας [на] дни 2250 N-APF πλείους более многочисленные 4119 A-APF-C κατῆλθέν сошёл 2718 V-2AAI-3S τις некий 5100 X-NSM ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF προφήτης пророк 4396 N-NSM ὀνόματι именем 3686 N-DSN Ἅγαβος, Агав, 13 N-NSM
 
Пребыва́ющымъ же на́мъ та́мѡ дни҄ мнѡ́ги, сни́де нѣ́кто ѿ ї҆ѹде́и про҇ро́къ, и҆́менемъ а҆га́въ,

καὶ и 2532 CONJ ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM πρὸς к 4314 PREP ἡμᾶς нам 2248 P-1AP καὶ и 2532 CONJ ἄρας взявший 142 V-AAP-NSM τὴν  3588 T-ASF ζώνην пояс 2223 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM Παύλου Павла 3972 N-GSM δήσας связавший 1210 V-AAP-NSM ἑαυτοῦ свои 1438 F-3GSM τοὺς  3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM καὶ и 2532 CONJ τὰς  3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τὸ  3588 T-NSN ἅγιον, Святой, 40 A-NSN Τὸν  3588 T-ASM ἄνδρα мужа 435 N-ASM οὗ которого 3739 R-GSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF ζώνη пояс 2223 N-NSF αὕτη этот 846 D-NSF οὕτως так 3779 ADV δήσουσιν свяжут 1210 V-FAI-3P ἐν в 1722 PREP Ἰερουσαλὴμ Иерусалиме 2419 N-PRI οἱ  3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM καὶ и 2532 CONJ παραδώσουσιν передадут 3860 V-FAI-3P εἰς в 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἐθνῶν. язычников. 1484 N-GPN
 
и҆ прише́дъ къ на́мъ и҆ взе́мъ по́ѧсъ па́ѵловъ, свѧза́въ же своѝ рѹ́цѣ и҆ но́зѣ, речѐ: та́кѡ гл҃етъ дх҃ъ ст҃ы́й: мѹ́жа, є҆гѡ́же є҆́сть по́ѧсъ се́й, та́кѡ свѧ́жѹтъ (є҆го̀) во ї҆ер҇ли́мѣ ї҆ѹде́є и҆ предадѧ́тъ въ рѹ́цѣ ѩ҆зы́кѡвъ.

ὡς Как 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἠκούσαμεν мы услышали 191 V-AAI-1P ταῦτα, это, 5023 D-APN παρεκαλοῦμεν просили 3870 V-IAI-1P ἡμεῖς мы 2249 P-1NP τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἐντόπιοι местные 1786 A-NPM τοῦ  3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἀναβαίνειν восходить 305 V-PAN αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλήμ. Иерусалим. 2419 N-PRI
 
И҆ ѩ҆́коже слы́шахомъ сїѧ҄, молѧ́хомъ мы́ же и҆ намѣ́стнїи {та́мошнїи жи́телїе}, не восходи́ти є҆мѹ̀ во ї҆ер҇ли́мъ.

τότε Тогда 5119 ADV ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S  3588 T-NSM Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM Τί Что 5100 I-ASN ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P κλαίοντες плачущие 2799 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ συνθρύπτοντές разбивающие 4919 V-PAP-NPM μου моё 3450 P-1GS τὴν  3588 T-ASF καρδίαν; сердце? 2588 N-ASF ἐγὼ Я 1473 P-1NS γὰρ ведь 1063 CONJ οὐ не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV δεθῆναι быть связанным 1210 V-APN ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλὴμ Иерусалиме 2419 N-PRI ἑτοίμως наготове 2093 ADV ἔχω имею 2192 V-PAI-1S ὑπὲρ за 5228 PREP τοῦ  3588 T-GSN ὀνόματος имя 3686 N-GSN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
 
Ѿвѣща́ же па́ѵелъ и҆ речѐ: что̀ творитѐ, пла́чѹще и҆ сокрѹша́юще мѝ се́рдце; а҆́зъ бо не то́чїю свѧ́занъ бы́ти (хощѹ̀), но и҆ ѹ҆мре́ти во ї҆ер҇ли́мѣ гото́въ є҆́смь за и҆́мѧ гд҇а ї҆и҃са.

μὴ Не 3361 PRT-N πειθομένου убеждаемого 3982 V-PPP-GSM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM ἡσυχάσαμεν мы успокоились 2270 V-AAI-1P εἰπόντες, сказавшие, 2036 V-2AAP-NPM Τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τὸ  3588 T-NSN θέλημα воля 2307 N-NSN γινέσθω. пусть осуществляется. 1096 V-PNM-3S
 
Не повинѹ́ющѹсѧ же є҆мѹ̀, ѹ҆молча́хомъ, ре́кше: во́лѧ гд҇нѧ да бѹ́детъ.

Μετὰ После 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ τὰς  3588 T-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF ταύτας этих 3778 D-APF ἐπισκευασάμενοι приготовившиеся 643 V-ADP-NPM ἀνεβαίνομεν мы восходили 305 V-IAI-1P εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα· Иерусалим; 2414 N-APN
 
По дне́хъ же си́хъ ѹ҆гото́вльшесѧ взыдо́хомъ во ї҆ер҇ли́мъ:

συνῆλθον они пришли вместе 4905 V-2AAI-3P δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM ἀπὸ от 575 PREP Καισαρείας Кесарии 2542 N-GSF σὺν с 4862 PREP ἡμῖν, нами, 2254 P-1DP ἄγοντες ведущие 71 V-PAP-NPM παρ᾽ у 3844 PREP которого 3739 R-DSM ξενισθῶμεν будем гостить 3579 V-APS-1P Μνάσωνί Мнасона 3416 N-DSM τινι некоего 5100 X-DSM Κυπρίῳ, Киприота, 2953 N-DSM ἀρχαίῳ давнего 744 A-DSM μαθητῇ. ученика. 3101 N-DSM
 
прїидо́ша же съ на́ми и҆ нѣ́цыи ѹ҆чн҃цы̀ ѿ кесарі́и, ведѹ́ще съ собо́ю, ѹ҆ негѡ́же бы ѡ҆бита́ти на́мъ, мна́сѡна нѣ́коего кѵ́прѧнина, дре́внѧго ѹ҆чн҃ка̀.

Γενομένων Сделавшихся 1096 V-2ADP-GPM δὲ же 1161 CONJ ἡμῶν нас 2257 P-1GP εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα Иерусалиме 2414 N-APN ἀσμένως радостно 780 ADV ἀπεδέξαντο приняли 588 V-ADI-3P ἡμᾶς нас 2248 P-1AP οἱ  3588 T-NPM ἀδελφοί. братья. 80 N-NPM
 
Бы́вшымъ же на́мъ во ї҆ер҇ли́мѣ, любе́знѡ прїѧ́ша на́съ бра́тїѧ.

τῇ  3588 T-DSF δὲ Же 1161 CONJ ἐπιούσῃ [в] наступающий [день] 1966 V-PAP-DSF εἰσῄει входил 1524 V-IAI-3S  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM σὺν с 4862 PREP ἡμῖν нами 2254 P-1DP πρὸς к 4314 PREP Ἰάκωβον, Иакову, 2385 N-ASM πάντες все 3956 A-NPM τε  5037 PRT παρεγένοντο прибыли 3854 V-2ADI-3P οἱ  3588 T-NPM πρεσβύτεροι. пресвитеры. 4245 A-NPM-C
 
На ѹ҆́трїе же вни́де па́ѵелъ съ на́ми ко ї҆а́кѡвѹ, вси́ же прїидо́ша ста́рцы.

καὶ И 2532 CONJ ἀσπασάμενος поприветствовавший 782 V-ADP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM ἐξηγεῖτο он рассказывал 1834 V-INI-3S καθ᾽ по 2596 PREP ἓν одному 1722 A-ASN ἕκαστον каждому 1538 A-ASN ὧν [из] которого 3739 R-GPN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN ἔθνεσιν язычниках 1484 N-DPN διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF διακονίας служение 1248 N-GSF αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
 
И҆ цѣлова́въ и҆̀хъ, сказа́ше по є҆ди́номѹ ко́еждо, є҆́же сотворѝ бг҃ъ во ѩ҆зы́цѣхъ слѹже́нїемъ є҆гѡ̀.

οἱ  3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM ἐδόξαζον они славили 1392 V-IAI-3P τὸν  3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM εἶπόν сказали 2036 V-2AAI-3P τε  5037 PRT αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Θεωρεῖς, Видишь, 2334 V-PAI-2S ἀδελφέ, брат, 80 N-VSM πόσαι сколькие 4214 Q-NPF μυριάδες десятки тысяч 3461 N-NPF εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN Ἰουδαίοις Иудеях 2453 A-DPM τῶν  3588 T-GPM πεπιστευκότων, [из] поверивших, 4100 V-RAP-GPM καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM ζηλωταὶ ревнители 2207 N-NPM τοῦ  3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM ὑπάρχουσιν· пребывают; 5225 V-PAI-3P
 
Ѻ҆ни́ же слы́шавше сла́влѧхѹ бг҃а и҆ реко́ша є҆мѹ̀: ви́диши ли, бра́те, коли́кѡ те́мъ є҆́сть ї҆ѹдє́й вѣ́ровавшихъ; и҆ всѝ ревни́телїе зако́нѹ сѹ́ть:

κατηχήθησαν они были осведомлены 2727 V-API-3P δὲ же 1161 CONJ περὶ о 4012 PREP σοῦ тебе 4675 P-2GS ὅτι что 3754 CONJ ἀποστασίαν отступлению 646 N-ASF διδάσκεις учишь 1321 V-PAI-2S ἀπὸ от 575 PREP Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM τοὺς  3588 T-APM κατὰ по 2596 PREP τὰ  3588 T-APN ἔθνη язычникам 1484 N-APN πάντας всех 3956 A-APM Ἰουδαίους, Иудеев, 2453 A-APM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM μὴ не 3361 PRT-N περιτέμνειν обрезывать 4059 V-PAN αὐτοὺς их 846 P-APM τὰ  3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN μηδὲ и не 3366 CONJ-N τοῖς  3588 T-DPN ἔθεσιν [по] обычаям 1485 N-DPN περιπατεῖν. ходить. 4043 V-PAN
 
ѹ҆вѣсти́шасѧ же ѡ҆ тебѣ̀, ѩ҆́кѡ ѿстѹпле́нїю ѹ҆чи́ши ѿ зако́на мѡѷсе́ова живѹ́щыѧ во ѩ҆зы́цѣхъ всѧ҄ ї҆ѹдє́и, глаго́лѧ не ѡ҆брѣ́зовати и҆̀мъ ча҄дъ свои́хъ, нижѐ во ѡ҆бы́чаехъ ѻ҆те́ческихъ ходи́ти.

τί Что 5100 I-NSN οὖν итак 3767 CONJ ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S πάντως Всяко 3843 ADV ἀκούσονται услышат 191 V-FDI-3P ὅτι что 3754 CONJ ἐλήλυθας. ты пришёл. 2064 V-2RAI-2S
 
Что̀ ѹ҆̀бо є҆́сть; Всѧ́кѡ подоба́етъ наро́дѹ сни́тисѧ: ѹ҆слы́шатъ бо, ѩ҆́кѡ прише́лъ є҆сѝ.

τοῦτο Это 5124 D-ASN οὖν итак 3767 CONJ ποίησον сделай 4160 V-AAM-2S которое 3588 R-ASN σοι тебе 4671 P-2DS λέγομεν· говорим; 3004 V-PAI-1P εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P ἡμῖν [у] нас 2254 P-1DP ἄνδρες мужа 435 N-NPM τέσσαρες четыре 5064 A-NPM εὐχὴν обет 2171 N-ASF ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM ἐφ᾽ на 1909 PREP ἑαυτῶν. себе самих. 1438 F-3GPM
 
Сїѐ ѹ҆̀бо сотворѝ, є҆́же тѝ глаго́лемъ: сѹ́ть ѹ҆ на́съ мѹ́жїе четы́ри ѡ҆бѣща́вше себѐ бг҃ѹ:

τούτους Этих 5128 D-APM παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM ἁγνίσθητι будь очищен 48 V-APM-2S σὺν с 4862 PREP αὐτοῖς ними 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ δαπάνησον потрать 1159 V-AAM-2S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM ἵνα чтобы 2443 CONJ ξυρήσονται обрили 3587 V-FDI-3P τὴν  3588 T-ASF κεφαλήν, голову, 2776 N-ASF καὶ и 2532 CONJ γνώσονται узна́ют 1097 V-FDI-3P πάντες все 3956 A-NPM ὅτι что 3754 CONJ ὧν [о] котором 3739 R-GPN κατήχηνται они осведомлены 2727 V-RPI-3P περὶ о 4012 PREP σοῦ тебе 4675 P-2GS οὐδέν ничто 3762 A-NSN-N ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ στοιχεῖς поступаешь 4748 V-PAI-2S καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς сам 846 P-NSM φυλάσσων хранящий 5442 V-PAP-NSM τὸν  3588 T-ASM νόμον. Закон. 3551 N-ASM
 
сїѧ҄ пои́мъ ѡ҆чи́стисѧ съ ни́ми и҆ и҆ждивѝ на ни́хъ, да ѡ҆стри́жѹтъ сѝ главы҄: и҆ разѹмѣ́ютъ всѝ, ѩ҆́кѡ возвѣщє́ннаѧ и҆̀мъ ѡ҆ тебѣ̀ ничто́же сѹ́ть, но пребыва́еши и҆ са́мъ зако́нъ хранѧ̀.

περὶ О 4012 PREP δὲ же 1161 CONJ τῶν  3588 T-GPM πεπιστευκότων поверивших 4100 V-RAP-GPM ἐθνῶν язычниках 1484 N-GPN ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἐπεστείλαμεν написали послание 1989 V-AAI-1P κρίναντες рассудившие 2919 V-AAP-NPM φυλάσσεσθαι остерегаться 5442 V-PMN αὐτοὺς их 846 P-APM τό  3588 T-ASN τε  5037 PRT εἰδωλόθυτον жертвы идолу 1494 A-ASN καὶ и 2532 CONJ αἷμα кро́ви 129 N-ASN καὶ и 2532 CONJ πνικτὸν задушенного 4156 A-ASN καὶ и 2532 CONJ πορνείαν. разврата. 4202 N-ASF
 
А҆ ѡ҆ вѣ́ровавшихъ ѩ҆зы́цѣхъ мы̀ посла́хомъ, сѹди́вше ничто́же таково́е соблюда́ти и҆̀мъ, то́кмѡ храни́ти себѐ ѿ ї҆дѡложе́ртвенныхъ и҆ кро́ве, и҆ ѹ҆да́вленины и҆ блѹда̀.

τότε Тогда 5119 ADV  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM τοὺς этих 3588 T-APM ἄνδρας, мужей, 435 N-APM τῇ  3588 T-DSF ἐχομένῃ [на] следующий 2192 V-PPP-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF σὺν с 4862 PREP αὐτοῖς ними 846 P-DPM ἁγνισθεὶς очищенный 48 V-APP-NSM εἰσῄει входил 1524 V-IAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἱερόν, Храм, 2411 N-ASN διαγγέλλων возвещающий 1229 V-PAP-NSM τὴν  3588 T-ASF ἐκπλήρωσιν исполнение 1604 N-ASF τῶν  3588 T-GPF ἡμερῶν дней 2250 N-GPF τοῦ  3588 T-GSM ἁγνισμοῦ очищения 49 N-GSM ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM προσηνέχθη было принесено 4374 V-API-3S ὑπὲρ за 5228 PREP ἑνὸς одного 1520 A-GSM ἑκάστου каждого 1538 A-GSM αὐτῶν [из] них 846 P-GPM  1510 T-NSF προσφορά. приношение. 4376 N-NSF
 
(За҄ 46.) Тогда̀ па́ѵелъ пое́мь мѹ́жы ѡ҆́ны, на ѹ҆́трїе съ ни́ми ѡ҆чи́щьсѧ вни́де во свѧти́лище, возвѣща́ѧ и҆сполне́нїе дні́й ѡ҆чище́нїѧ, до́ндеже принесено̀ бы́сть за є҆ди́наго коего́ждо и҆́хъ приноше́нїе.

Ὡς Как 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἔμελλον готовились 3195 V-IAI-3P αἱ  3588 T-NPF ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἡμέραι дней 2250 N-NPF συντελεῖσθαι, заканчиваться, 4931 V-PPN οἱ которые 3588 T-NPM ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF Ἀσίας Азии 773 N-GSF Ἰουδαῖοι иудеи 2453 A-NPM θεασάμενοι увидевшие 2300 V-ADP-NPM αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ἱερῷ Храме 2411 N-DSN συνέχεον приводили в смятение 4797 V-IAI-3P πάντα всю 3956 A-ASM τὸν  3588 T-ASM ὄχλον толпу 3793 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπέβαλον наложили 1911 V-2AAI-3P ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM τὰς  3588 T-APF χεῖρας, ру́ки, 5495 N-APF
 
И҆ ѩ҆́коже хотѧ́хѹ се́дмь дні́й сконча́тисѧ, и҆̀же ѿ а҆сі́и ї҆ѹде́є, ви́дѣвше є҆го̀ во свѧти́лищи, нава́диша ве́сь наро́дъ и҆ возложи́ша на́нь рѹ́цѣ,

κράζοντες, кричащие, 2896 V-PAP-NPM Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM Ἰσραηλῖται, Израильтяне, 2475 N-VPM βοηθεῖτε· помогайте; 997 V-PAM-2P οὗτός этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM  3588 T-NSM κατὰ против 2596 PREP τοῦ  3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῦ  3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῦ  3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM πάντας всех 3956 A-APM πανταχῇ всюду 3837 ADV διδάσκων, учащий, 1321 V-PAP-NSM ἔτι ещё 2089 ADV τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ Ἕλληνας Эллинов 1672 N-APM εἰσήγαγεν он ввёл 1521 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἱερὸν Храм 2411 N-ASN καὶ и 2532 CONJ κεκοίνωκεν он сделал общим 2840 V-RAI-3S τὸν  3588 T-ASM ἅγιον святое 40 A-ASM τόπον место 5117 N-ASM τοῦτον. это. 5126 D-ASM
 
вопїю́ще: мѹ́жїе ї҆и҃лстїи, помози́те: се́й є҆́сть человѣ́къ, и҆́же на лю́ди и҆ зако́нъ и҆ на мѣ́сто сїѐ всѣ́хъ всю́дѹ ѹ҆чи́тъ: є҆ще́ же и҆ є҆́ллины введѐ въ це́рковь и҆ ѡ҆сквернѝ ст҃о́е мѣ́сто сїѐ.

ἦσαν Они были 1510 V-IAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ προεωρακότες прежде увидевшие 4308 V-RAP-NPM Τρόφιμον Трофима 5161 N-ASM τὸν  3588 T-ASM Ἐφέσιον ефесянина 2180 A-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF πόλει городе 4172 N-DSF σὺν с 4862 PREP αὐτῷ, ним, 846 P-DSM ὃν которого 3739 R-ASM ἐνόμιζον они считали 3543 V-IAI-3P ὅτι что 3754 CONJ εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἱερὸν Храм 2411 N-ASN εἰσήγαγεν ввёл 1521 V-2AAI-3S  3588 T-NSM Παῦλος. Павел. 3972 N-NSM
 
Бѧ́хѹ бо ви́дѣли трофі́ма є҆фе́сѧнина во гра́дѣ съ ни́мъ, є҆го́же мнѧ́хѹ, ѩ҆́кѡ въ це́рковь вве́лъ є҆́сть па́ѵелъ.

ἐκινήθη Был приведён в движение 2795 V-API-3S τε  5037 PRT  1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF ὅλη весь 3650 A-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S συνδρομὴ стечение 4890 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM λαοῦ, народа, 2992 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπιλαβόμενοι взявшие 1949 V-2ADP-NPM τοῦ  3588 T-GSM Παύλου Павла 3972 N-GSM εἷλκον они тащили 1670 V-IAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM ἔξω вне 1854 ADV τοῦ  3588 T-GSN ἱεροῦ, Храма, 2411 N-GSN καὶ и 2532 CONJ εὐθέως тотчас 2112 ADV ἐκλείσθησαν были закрыты 2808 V-API-3P αἱ  3588 T-NPF θύραι. две́ри. 2374 N-NPF
 
Подви́жесѧ же гра́дъ ве́сь, и҆ бы́сть стече́нїе лю́демъ: и҆ є҆́мше па́ѵла, влеча́хѹ є҆го̀ во́нъ и҆з̾ це́ркве, и҆ а҆́бїе затвори́шасѧ двє́ри.

ζητούντων Ищущих 2212 V-PAP-GPM τε  5037 PRT αὐτὸν его 846 P-ASM ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN ἀνέβη взошла 305 V-2AAI-3S φάσις молва 5334 N-NSF τῷ  3588 T-DSM χιλιάρχῳ тысячнику 5506 N-DSM τῆς  3588 T-GSF σπείρης когорты 4686 N-GSF ὅτι что 3754 CONJ ὅλη весь 3650 A-NSF συγχύννεται находится в смятении 5743 V-PPI-3S Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI
 
И҆́щѹщымъ же и҆̀мъ ѹ҆би́ти є҆го̀, взы́де вѣ́сть къ ты́сѧщникѹ спі́ры, ѩ҆́кѡ ве́сь возмѹти́сѧ ї҆ер҇ли́мъ:

ὃς который 3739 R-NSM ἐξαυτῆς тотчас 1824 ADV παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM στρατιώτας воинов 4757 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἑκατοντάρχας сотников 1543 N-APM κατέδραμεν сбежал 2701 V-2AAI-3S ἐπ᾽ к 1909 PREP αὐτούς· ним; 846 P-APM οἱ они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM τὸν  3588 T-ASM χιλίαρχον тысячника 5506 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM στρατιώτας воинов 4757 N-APM ἐπαύσαντο прекратили 3973 V-AMI-3P τύπτοντες бьющие 5180 V-PAP-NPM τὸν  3588 T-ASM Παῦλον. Павла. 3972 N-ASM
 
ѻ҆́нъ же а҆́бїе пои́мъ во́ины и҆ со́тники, притечѐ на нѧ̀: ѻ҆ни́ же ви́дѣвше ты́сѧщника и҆ во́ины, преста́ша би́ти па́ѵла.

τότε Тогда 5119 ADV ἐγγίσας приблизившийся 1448 V-AAP-NSM  3588 T-NSM χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM ἐπελάβετο взял 1949 V-2ADI-3S αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S δεθῆναι быть связанным 1210 V-APN ἁλύσεσι цепями 254 N-DPF δυσί, двумя, 1417 A-DPF καὶ и 2532 CONJ ἐπυνθάνετο спрашивал 4441 V-INI-3S τίς кто 5100 I-NSM εἴη он был бы 1510 V-PAO-3S καὶ и 2532 CONJ τί что 5100 I-NSN ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S πεποιηκώς. сделавший. 4160 V-RAP-NSM
 
Пристѹ́пль же ты́сѧщникъ ѩ҆́тъ є҆го̀ и҆ повелѣ̀ свѧза́ти є҆го̀ вери́гома желѣ́знома двѣма̀, и҆ вопроша́ше: кто̀ ѹ҆́бѡ є҆́сть и҆ что̀ є҆́сть сотвори́лъ.

ἄλλοι Другие 243 A-NPM δὲ же 1161 CONJ ἄλλο другое 243 A-ASN τι что-то 5100 X-ASN ἐπεφώνουν выкрикивали 2019 V-IAI-3P ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ὄχλῳ· толпе; 3793 N-DSM μὴ не 3361 PRT-N δυναμένου могущего 1410 V-PNP-GSM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM γνῶναι узнать 1097 V-2AAN τὸ  3588 T-ASN ἀσφαλὲς достоверное 804 A-ASN διὰ из-за 1223 PREP τὸν  3588 T-ASM θόρυβον шума 2351 N-ASM ἐκέλευσεν он приказал 2753 V-AAI-3S ἄγεσθαι быть ведомым 71 V-PPN αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF παρεμβολήν. крепость. 3925 N-ASF
 
Дрѹзі́и же и҆́но нѣ́что вопїѧ́хѹ въ наро́дѣ: не могі́й же разѹмѣ́ти и҆звѣ́стное молвы̀ ра́ди, повелѣ̀ ѿвестѝ є҆го̀ въ по́лкъ.

ὅτε Когда 3753 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐγένετο он сделался 1096 V-2ADI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM ἀναβαθμούς, ступенях, 304 N-APM συνέβη произошло 4819 V-2AAI-3S βαστάζεσθαι быть несомым 941 V-PPN αὐτὸν его 846 P-ASM ὑπὸ  5259 PREP τῶν  3588 T-GPM στρατιωτῶν воинами 4757 N-GPM διὰ из-за 1223 PREP τὴν  3588 T-ASF βίαν силы 970 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM ὄχλου, толпы́, 3793 N-GSM
 
Є҆гда́ же бы́сть на степе́нехъ, прилѹчи́сѧ воздви́женѹ бы́ти є҆мѹ̀ ѿ вѡ́инъ нѹ́жды ра́ди наро́да,

ἠκολούθει следовало 190 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ  3588 T-NSN πλῆθος множество 4128 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM κράζοντες, кричащее, 2896 V-PAP-NPM Αἶρε Бери 142 V-PAM-2S αὐτόν. его. 846 P-ASM
 
послѣ́доваше бо мно́жество люді́й зовѹ́щихъ: возмѝ є҆го̀.

Μέλλων Готовящийся 3195 V-PAP-NSM τε  5037 PRT εἰσάγεσθαι быть вводимым 1521 V-PPN εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF παρεμβολὴν крепость 3925 N-ASF  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τῷ  3588 T-DSM χιλιάρχῳ, тысячнику, 5506 N-DSM Εἰ Ли 1487 COND ἔξεστίν позволяется 1832 V-PAI-3S μοι мне 3427 P-1DS εἰπεῖν сказать 2036 V-2AAN τι что-нибудь 5100 X-ASN πρὸς к 4314 PREP σέ; тебе? 4571 P-2AS Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S Ἑλληνιστὶ По-гречески 1676 ADV γινώσκεις; знаешь? 1097 V-PAI-2S
 
Хотѧ́ же вни́ти въ по́лкъ па́ѵелъ глаго́ла ты́сѧщникѹ: а҆́ще лѣ́ть мѝ є҆́сть глаго́лати что̀ тебѣ̀; Ѻ҆́нъ же речѐ: гре́чески ѹ҆мѣ́еши ли;

οὐκ Не 3756 PRT-N ἄρα тогда 686 PRT-I σὺ ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S  3588 T-NSM Αἰγύπτιος Египтянин 124 A-NSM который 3588 T-NSM πρὸ перед 4253 PREP τούτων этими 5130 D-GPF τῶν  3588 T-GPF ἡμερῶν днями 2250 N-GPF ἀναστατώσας поднявший восстать 387 V-AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐξαγαγὼν выведший 1806 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF ἔρημον пустыню 2048 A-ASF τοὺς  3588 T-APM τετρακισχιλίους четыре тысячи 5070 A-APM ἄνδρας мужчин 435 N-APM τῶν  3588 T-GPM σικαρίων; [из] кинжальщиков? 4607 N-GPM
 
не ты́ ли є҆сѝ є҆гѵ́птѧнинъ, пре́жде си́хъ дні́й превѣща́вый и҆ и҆зведы́й въ пѹсты́ню четы́ри ты́сѧщы мѹже́й сїкаре́й;

εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἄνθρωπος человек 444 N-NSM μέν ведь 3303 PRT εἰμι есть 1510 V-PAI-1S Ἰουδαῖος, Иудей, 2453 A-NSM Ταρσεὺς Тарсянин 5018 N-NSM τῆς  3588 T-GSF Κιλικίας, [из] Киликии, 2791 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἀσήμου незначительного 767 A-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF πολίτης· гражданин; 4177 N-NSM δέομαι молю 1189 V-PNI-1S δέ же 1161 CONJ σου, тебя, 4675 P-2GS ἐπίτρεψόν разреши 2010 V-AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM λαόν. народу. 2992 N-ASM
 
Рече́ же па́ѵелъ: а҆́зъ человѣ́къ ѹ҆́бѡ є҆́смь ї҆ѹде́анинъ, та́рсѧнинъ, сла́внагѡ гра́да въ кїлїкі́и жи́тель: молю́ же тѧ̀, повели́ ми глаго́лати къ лю́демъ.

ἐπιτρέψαντος Разрешившего 2010 V-AAP-GSM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἑστὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM ἐπὶ на 1909 PREP τῶν  3588 T-GPM ἀναβαθμῶν ступенях 304 N-GPM κατέσεισεν махнул 2678 V-AAI-3S τῇ  3588 T-DSF χειρὶ рукой 5495 N-DSF τῷ  3588 T-DSM λαῷ· народу; 2992 N-DSM πολλῆς многого 4183 A-GSF δὲ же 1161 CONJ σιγῆς молчания 4602 N-GSF γενομένης сделавшегося 1096 V-2ADP-GSF προσεφώνησεν он воззвал 4377 V-AAI-3S τῇ  3588 T-DSF Ἑβραΐδι [на] еврейском 1446 N-DSF διαλέκτῳ наречии 1258 N-DSF λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
 
Повелѣ́вшѹ же є҆мѹ̀, па́ѵелъ стоѧ̀ на степе́нехъ помаа́въ рѹко́ю къ лю́демъ: мно́гѹ же безмо́лвїю бы́вшѹ, возгласѝ є҆вре́йскимъ ѧ҆зы́комъ, глаго́лѧ:



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.