ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 01 Синайский кодекс — 4 век

ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 οθεν αδελφοι αγιοι κληϲεωϲ επουρανιου μετοχοι κατανοηϲατε τον αποϲτολον και αρχιερεα τηϲ ομολογιαϲ ημων ι̅ν̅
2 πιϲτον οντα τω ποιηϲαντι αυτον ωϲ και μωϲηϲ εν ολω τω οικω αυτου
3 πλειονοϲ γαρ ουτοϲ δοξηϲ παρα μωυϲην ηξιωται καθ οϲον πλειονα τιμην εχει του οικου ο καταϲκευαϲαϲ αυτον
4 παϲ γαρ οικοϲ καταϲκευαζεται υπο τινοϲ ο δε παντα καταϲκευαϲαϲ θ̅ϲ̅
5 και μωυϲηϲ μεν πιϲτοϲ εν ολω τω οικω αυτου ωϲ θεραπων ειϲ μαρτυριον των λαληθηϲομενων
6 χ̅ϲ̅ δε ωϲ υ̅ϲ̅ επι τον οικο̅ αυτου ου οικοϲ εϲμεν ημειϲ {καν} [8] την παρρηϲιαν και το καυχημα τηϲ ελπιδοϲ μεχρι τελουϲ βεβαιαν καταϲχωμε̅
7 διο καθωϲ λεγει το π̅ν̅α̅ το αγιον ϲημερον εαν τηϲ φωνηϲ αυτου ακουϲητε
8 μη ϲκληρυνητε ταϲ καρδιαϲ υμω̅ ωϲ εν τω πιραϲμω κατα την ημεραν του πιραϲμου εν τη ερημω
9 ου επιραϲαν οι πατερεϲ υμων εν δοκιμαϲια και ειδον τα εργα μου
10 τεϲϲερακο̅τα ετη διο προϲωχθιϲα τη γενεα ταυτη και ειπον αει πλανωνται τη καρδια αυτοι δε ουκ εγνωϲαν ταϲ οδουϲ μου
11 ωϲ ωμοϲα εν τη οργη μου ει ειϲελευϲονται ειϲ την καταπαυϲιν μου
12 βλεπετε αδελφοι μηποτε εϲτε εν τινι υμων καρδια πονηρα απιϲτιαϲ εν τω αποϲτηναι απο θ̅υ̅ ζωντοϲ
13 αλλα παρακαλειτε εαυτουϲ καθ εκαϲτην ημεραν αχριϲ ου το ϲημερον καλειται ινα μη ϲκληρυνθη τιϲ εξ υμων απατη {τη αμαρτια} [9]
14 μετοχοι γαρ του χ̅υ̅ γεγοναμεν εανπερ την αρχη̅ τηϲ υποϲταϲεωϲ μεχρι τελουϲ βεβαιαν καταϲχωμεν
15 εν τω λεγεϲθαι ϲημερον εαν τηϲ φωνηϲ αυτου ακουϲητε μη ϲκληρυνητε ταϲ καρδιαϲ υμων ωϲ ε̅ τω παραπικραϲμω
16 τινεϲ γαρ ακουϲα̅τεϲ παρεπικρανα̅ αλλ ου παντεϲ οι εξελθοντεϲ εξ εγυπτου δια μωυϲεωϲ
17 τιϲιν δε προϲωχθιϲεν τεϲϲερακο̅τα ετη ουχι τοιϲ αμαρτηϲαϲιν ω̅ τα κωλα επεϲεν εν τη ερημω
18 τιϲιν δε ωμοϲε̅ μη ειϲελευϲεϲθαι ειϲ την καταπαυϲιν αυτου ει μη τοιϲ απιθηϲαϲιν
19 και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθηϲαν ειϲελθιν δι απιϲτιαν

Примечания:

6  [8] {εαν}
13  [9] {τηϲ αμαρτιαϲ}

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Евреям апостола Павла, 3 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Синайский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.