По Иоанну 15 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

«Я — истинная виноградная лоза, а Мой Отец — виноградарь.
 
Я ёсць праўдзівая вінаградная лаза, а Айцец Мой — вінаградар.

Всякую ветвь на Мне, что не приносит плода, Он обрезает, а ту, что плод приносит, Он очищает, чтобы больше плода приносила.
 
Кожную галінку, якая ўва Мне не прыносіць плода, Ён адсякае, а кожную, што прыносіць плод, тую ачышчае, каб болей прыносіла плода.

Уже очищены вы; совершилось то через Слово,1 Которое вам возвестил Я.
 
Вы ўжо ачышчаны праз слова, якое Я гаварыў вам.

Пребудьте во Мне, тесно связаны будьте со Мной, и Я в вас пребуду. Как ветвь сама по себе не может плод приносить, если не будет она на лозе, так не принесете и вы никакого плода, если во Мне, в тесной связи со Мной, не пребудете.
 
Заставайцеся ўва Мне, і Я — у вас. Як галінка не можа прыносіць плод сама з сябе, калі не застанецца на вінаграднай лазе, так і вы, калі не застанецеся ўва Мне.

Я — лоза, а вы — ветви. Только тот, кто во Мне пребывает, и в ком Я пребываю, приносит много плода; без Меня ведь ничего не сможете сделать.
 
Я — вінаградная лаза, а вы — галіны. Хто застаецца ўва Мне, і Я — у ім, той прыносіць многа пладоў, бо без Мяне вы не можаце нічога зрабіць.

А те, что не пребывают во Мне, ветвям бесплодным подобны: выбрасывают их, и они засыхают. Собирают их, бросают в огонь, и сгорают они.
 
Калі хто не застанецца ўва Мне, будзе адкінуты прэч, як галінка, і ссохне, і збяруць іх, і кінуць у агонь, і яны згараць.

Если в единении со Мной2 вы пребудете и слова Мои в вас пребудут, можете просить, о чем хотите, — всё получите!
 
Калі застанецеся ўва Мне, і словы Мае ў вас застануцца, пра што захочаце, прасіце, і станецца вам.

Когда урожай приносите вы обильный и во всём являете себя учениками Моими,3 Отца Моего прославляете.
 
У гэтым уславіцца Айцец Мой, калі многа плода прынесяце ды станецеся Маімі вучнямі.

Как Отец полюбил Меня, так и Я полюбил вас. Окруженные любовью Моей, живите в ней!4
 
Як Мяне ўзлюбіў Айцец, так і Я ўзлюбіў вас; заставайцеся ў Маёй любові.

Исполняя заповеди Мои, вы будете жить в Моей любви, как и Я исполнил то, что поручил Мне Отец Мой,5 и в Его любви пребываю.
 
Калі зберажэце Мае прыказанні, застанецеся ў Маёй любові, як і Я збярог прыказанні Айца Майго і застаюся ў Яго любові.

Сказал Я всё это, чтобы вы могли разделить Мою радость6 и сами радости преисполнились.
 
Гэта Я вам сказаў, каб радасць Мая была ў вас, ды каб радасць ваша была поўнай.

Любите друг друга, как Я вас люблю,7 — это Моя заповедь вам.
 
Гэта вось Мае прыказанні, каб вы любілі адзін аднаго, як і Я ўзлюбіў вас;

Никто не может превзойти любовь того, кто жизнь свою отдает за друзей своих.
 
ніхто не мае большай любові за тую, калі хто аддае жыццё сваё за сваіх сяброў.

Вы — друзья Мои, если делаете то, что Я заповедую вам.
 
Вы — сябры Мае, калі рабіць будзеце ўсё, што Я загадваю вам.

Я уже не называю вас слугами — слуга не знает о намерениях8 своего господина; друзьями зову вас, ведь Я обо всем вам поведал, что узнал от Отца Моего.
 
Ужо Я вас не называю слугамі, бо слуга не ведае, што робіць гаспадар яго; а Я назваў вас сябрамі, бо ўсё, што ад Айца Майго пачуў, зрабіў вядомым вам.

Не вы избрали Меня, но Я вас избрал и на труд поставил, чтобы в мир вы шли и служение ваше плоды приносило, плоды непреходящие; и Отец даст вам всё, о чем бы ни попросили Его вы во имя Мое.
 
Не вы Мяне выбралі, але Я вас выбраў і паставіў вас, каб вы ішлі і прыносілі плод, ды каб ваш плод заставаўся, і каб Айцец даў вам, пра што толькі будзеце прасіць Яго ў імя Маё.

Исполняйте же то, что вам заповедую Я: любите друг друга.
 
Гэта загадваю вам, каб вы любілі адзін аднаго.

Если мир ненавидит вас, знайте: прежде, чем вас, Меня возненавидел он.
 
Калі вас свет ненавідзіць, ведайце, што і Мяне зненавідзеў раней за вас.

Будь от мира сего вы от грешного, полюбил бы он вас как своих. Но вы не от мира, Я сделал Свой выбор и увел вас из мира, поэтому ненавидит он вас.
 
Каб вы былі са свету, свет любіў бы тое, што яго; але вы не са свету, бо Я вас выбраў са свету, таму вас свет ненавідзіць.

Помните, что Я вам говорил: „Слуга не больше господина своего“. Если Меня преследовали, то и вас преследовать будут; а если Моему слову внимали, то и вашему будут тоже.9
 
Памятайце словы, якія Я вам сказаў: слуга не большы за гаспадара свайго. Калі Мяне пераследавалі, дык і вас пераследаваць будуць; а калі вы Маё слова збераглі, дык і ваша берагчы будуць.

Преследовать же вас будут из-за Меня,10 ибо не знают они Того, Кто Меня послал.
 
А гэта ўсё зробяць вам дзеля імя Майго, бо не ведаюць Таго, Хто Мяне паслаў.

Если бы не пришел Я и не говорил им, не было бы греха на них; но теперь — не оправдать им грех свой.
 
Калі б Я не прыйшоў і не гаварыў ім, не мелі б граху, але цяпер не маюць апраўдання за свой грэх.

Кто ненавидит Меня, тот и Отца Моего ненавидит.
 
Хто Мяне ненавідзіць, ненавідзіць і Айца Майго.

Если бы не совершал Я у них дел, каких никто другой никогда не делал, не было бы на них греха. Но они видели дела Мои и всё равно ненавидят и Меня, и Отца Моего.
 
Калі б не рабіў спраў сярод іх, якіх не рабіў ніхто іншы, не мелі б граху; але ж цяпер і бачылі, і зненавідзелі Мяне і Айца Майго.

Однако это лишь исполнение11 написанного в их Законе: „Возненавидели Меня без причины“.12
 
Але, каб споўнілася слова, якое запісана ў іх законе: “Зненавідзелі Мяне без прычыны”.

Но когда придет к вам Утешитель, исходящий от Отца Дух истины, Которого Я к вам пошлю, когда буду у Отца,13 Он будет свидетельствовать обо Мне.
 
А калі прыйдзе Суцяшальнік, Якога Я вам пашлю ад Айца, Дух праўды, Які ад Айца паходзіць, Ён пра Мяне сведчыць будзе;

Вы тоже Мои свидетели, ибо от начала вы со Мной.
 
але і вы таксама сведчыце, бо вы ад пачатку са Мною.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Очевидно, здесь имеется в виду как учение Христово, так и Само Слово — второе лицо Святой Троицы.
7  [2] — Букв.: во Мне.
8  [3] — В некот. рукописях: явите себя учениками Моими; друг. возм. пер.: будете Моими подлинными учениками.
9  [4] — Букв.: пребудьте в любви Моей.
10  [5] — Или: как и Я (всегда) соблюдал заповеди Отца Моего.
11  [6] — Букв.: радость Моя была в вас.
12  [7] — Букв.: полюбил.
15  [8] — Букв.: слуга/раб не знает, что делает.
20  [9] — Букв.: соблюли, соблюдут и ваше.
21  [10] — Букв.: но всё это сделают вам из-за имени Моего.
25  [11] — Букв.: но, чтобы исполнилось; или: но так исполнится; см. примеч. к 9:3.
25  [12] — Пс 35 (34):19; 69:4 (68:5). Слово «Закон» используется здесь в собирательном смысле для обозначения всех книг, которые у иудеев считались Священным Писанием.
26  [13] — Букв.: Которого Я пошлю вам от Отца.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.