По Иоанну 15 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Сучасний переклад

 
 

«Я — истинная виноградная лоза, а Мой Отец — виноградарь.
 
Ісус сказав: «Я є справжня лоза виноградна, а Отець Мій — виноградар.

Всякую ветвь на Мне, что не приносит плода, Он обрезает, а ту, что плод приносит, Он очищает, чтобы больше плода приносила.
 
Він зрізає все галуззя,[56] що не дає плодів.[57] Він підрізає й чистить кожну гілку, що плід несе, і тоді вона ще більше плодоносить.

Уже очищены вы; совершилось то через Слово,1 Которое вам возвестил Я.
 
Ви вже очистилися вченням, що приніс Я вам.

Пребудьте во Мне, тесно связаны будьте со Мной, и Я в вас пребуду. Как ветвь сама по себе не может плод приносить, если не будет она на лозе, так не принесете и вы никакого плода, если во Мне, в тесной связи со Мной, не пребудете.
 
Тож лишайтеся в Мені, а Я залишуся в вас. Галузка не спроможна сама собою плід давати, якщо вона не є лозою. Так і ви не зможете, якщо не будете в Мені.

Я — лоза, а вы — ветви. Только тот, кто во Мне пребывает, и в ком Я пребываю, приносит много плода; без Меня ведь ничего не сможете сделать.
 
Я є лоза, а ви — галуззя. Той, хто перебуває в Мені, а Я в ньому, дає врожай багатий. А без Мене ви не зможете нічого вдіяти.

А те, что не пребывают во Мне, ветвям бесплодным подобны: выбрасывают их, и они засыхают. Собирают их, бросают в огонь, и сгорают они.
 
Якщо ж хто не залишиться в Мені, то буде подібний до відрізаної галузки: її викинуть, і вона зів’яне. Люди збирають сухе галуззя, кидають його у вогонь і спалюють його.

Если в единении со Мной2 вы пребудете и слова Мои в вас пребудут, можете просить, о чем хотите, — всё получите!
 
Якщо ви перебуватимете в Мені, і Моє вчення буде в вас, тоді просіть чого хочете — і матимете.

Когда урожай приносите вы обильный и во всём являете себя учениками Моими,3 Отца Моего прославляете.
 
І через те Отець здобуде славу, що ви дасте багатий врожай і станете Моїми учнями.

Как Отец полюбил Меня, так и Я полюбил вас. Окруженные любовью Моей, живите в ней!4
 
Як полюбив Отець Мене, Я теж так полюбив вас. Живіте ж у Моїй любові!

Исполняя заповеди Мои, вы будете жить в Моей любви, как и Я исполнил то, что поручил Мне Отец Мой,5 и в Его любви пребываю.
 
Якщо будете дотримуватися заповідей Моїх, то житимете в Моїй любові. Так само і Я виконував заповіді Отця Мого, і зараз залишаюся в Його любові.

Сказал Я всё это, чтобы вы могли разделить Мою радость6 и сами радости преисполнились.
 
Я все це вам сказав, аби радість Моя була з вами і щоб ваша радість була повна.

Любите друг друга, как Я вас люблю,7 — это Моя заповедь вам.
 
Ось заповідь Моя: щоб ви любили один одного, як Я вас полюбив.

Никто не может превзойти любовь того, кто жизнь свою отдает за друзей своих.
 
Немає більшої любові, коли людина своє життя покладе за друга.

Вы — друзья Мои, если делаете то, что Я заповедую вам.
 
Всі ви — Мої друзі, якщо виконуєте все, що Я вам заповідаю.

Я уже не называю вас слугами — слуга не знает о намерениях8 своего господина; друзьями зову вас, ведь Я обо всем вам поведал, что узнал от Отца Моего.
 
Я більше не називаю вас слугами — слуга не відає, що господар його робить. Я назвав вас друзями, бо все довірив вам, що чув Я від Отця Свого.

Не вы избрали Меня, но Я вас избрал и на труд поставил, чтобы в мир вы шли и служение ваше плоды приносило, плоды непреходящие; и Отец даст вам всё, о чем бы ни попросили Его вы во имя Мое.
 
Ви Мене не вибирали, то Я вас вибрав Сам і призначив, щоб ішли ви й приносили плоди вічні. Тоді чого попросите в ім’я Моє, все матимете від Отця.

Исполняйте же то, что вам заповедую Я: любите друг друга.
 
Ось вам Мій Заповіт: любіть один одного».

Если мир ненавидит вас, знайте: прежде, чем вас, Меня возненавидел он.
 
«Якщо світ зненавидить вас, то пам’ятайте, що він іще раніше зненавидів Мене.

Будь от мира сего вы от грешного, полюбил бы он вас как своих. Но вы не от мира, Я сделал Свой выбор и увел вас из мира, поэтому ненавидит он вас.
 
Якби належали ви світу, він, як своїх, любив би вас. Але ви не належите світу, бо Я обрав вас зі світу, і тому світ вас ненавидить.

Помните, что Я вам говорил: „Слуга не больше господина своего“. Если Меня преследовали, то и вас преследовать будут; а если Моему слову внимали, то и вашему будут тоже.9
 
І пам’ятайте, що Я сказав вам: „Слуга не важливіший за свого господаря”. Хто переслідує Мене, той переслідує і вас. Хто ж слухатиметься Мого вчення, той слухатиметься й вашого слова.

Преследовать же вас будут из-за Меня,10 ибо не знают они Того, Кто Меня послал.
 
Але люди робитимуть усе це вам з-за Мене, не знаючи Того, Хто послав Мене.

Если бы не пришел Я и не говорил им, не было бы греха на них; но теперь — не оправдать им грех свой.
 
Якби Я не прийшов і не став би говорити з ними, вони б ніякого гріха не мали, та зараз немає прощення їм за їхні гріхи.

Кто ненавидит Меня, тот и Отца Моего ненавидит.
 
Той, хто ненавидить Мене, ненавидить й Отця Мого.

Если бы не совершал Я у них дел, каких никто другой никогда не делал, не было бы на них греха. Но они видели дела Мои и всё равно ненавидят и Меня, и Отца Моего.
 
Якби Я не робив перед людьми таких вчинків, яких більш ніхто не здійснював, гріха б вони не мали. Але вони побачили все, що зробив Я, та все ж ненавидять Отця і разом з Ним Мене.

Однако это лишь исполнение11 написанного в их Законе: „Возненавидели Меня без причины“.12
 
І все це сталося для того, щоб збулися слова, записані в їхньому Законі: „Мене ненавидять вони, та без причини”.[58]

Но когда придет к вам Утешитель, исходящий от Отца Дух истины, Которого Я к вам пошлю, когда буду у Отца,13 Он будет свидетельствовать обо Мне.
 
Коли ж Я пришлю вам від Отця Помічника,[59] що є Духом Істини [60] і від Отця йде, то на Мою Він користь свідчитиме.

Вы тоже Мои свидетели, ибо от начала вы со Мной.
 
Ви також свідчитимете про Мене людям, бо ви зі Мною були від самого початку».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Очевидно, здесь имеется в виду как учение Христово, так и Само Слово — второе лицо Святой Троицы.
7  [2] — Букв.: во Мне.
8  [3] — В некот. рукописях: явите себя учениками Моими; друг. возм. пер.: будете Моими подлинными учениками.
9  [4] — Букв.: пребудьте в любви Моей.
10  [5] — Или: как и Я (всегда) соблюдал заповеди Отца Моего.
11  [6] — Букв.: радость Моя была в вас.
12  [7] — Букв.: полюбил.
15  [8] — Букв.: слуга/раб не знает, что делает.
20  [9] — Букв.: соблюли, соблюдут и ваше.
21  [10] — Букв.: но всё это сделают вам из-за имени Моего.
25  [11] — Букв.: но, чтобы исполнилось; или: но так исполнится; см. примеч. к 9:3.
25  [12] — Пс 35 (34):19; 69:4 (68:5). Слово «Закон» используется здесь в собирательном смысле для обозначения всех книг, которые у иудеев считались Священным Писанием.
26  [13] — Букв.: Которого Я пошлю вам от Отца.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.