По Иоанну 15 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

«Я — истинная виноградная лоза, а Мой Отец — виноградарь.
 
“I am the true vine, and my Father is the gardener.

Всякую ветвь на Мне, что не приносит плода, Он обрезает, а ту, что плод приносит, Он очищает, чтобы больше плода приносила.
 
He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunesa so that it will be even more fruitful.

Уже очищены вы; совершилось то через Слово,1 Которое вам возвестил Я.
 
You are already clean because of the word I have spoken to you.

Пребудьте во Мне, тесно связаны будьте со Мной, и Я в вас пребуду. Как ветвь сама по себе не может плод приносить, если не будет она на лозе, так не принесете и вы никакого плода, если во Мне, в тесной связи со Мной, не пребудете.
 
Remain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.

Я — лоза, а вы — ветви. Только тот, кто во Мне пребывает, и в ком Я пребываю, приносит много плода; без Меня ведь ничего не сможете сделать.
 
“I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing.

А те, что не пребывают во Мне, ветвям бесплодным подобны: выбрасывают их, и они засыхают. Собирают их, бросают в огонь, и сгорают они.
 
If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.

Если в единении со Мной2 вы пребудете и слова Мои в вас пребудут, можете просить, о чем хотите, — всё получите!
 
If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.

Когда урожай приносите вы обильный и во всём являете себя учениками Моими,3 Отца Моего прославляете.
 
This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.

Как Отец полюбил Меня, так и Я полюбил вас. Окруженные любовью Моей, живите в ней!4
 
“As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.

Исполняя заповеди Мои, вы будете жить в Моей любви, как и Я исполнил то, что поручил Мне Отец Мой,5 и в Его любви пребываю.
 
If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love.

Сказал Я всё это, чтобы вы могли разделить Мою радость6 и сами радости преисполнились.
 
I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.

Любите друг друга, как Я вас люблю,7 — это Моя заповедь вам.
 
My command is this: Love each other as I have loved you.

Никто не может превзойти любовь того, кто жизнь свою отдает за друзей своих.
 
Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends.

Вы — друзья Мои, если делаете то, что Я заповедую вам.
 
You are my friends if you do what I command.

Я уже не называю вас слугами — слуга не знает о намерениях8 своего господина; друзьями зову вас, ведь Я обо всем вам поведал, что узнал от Отца Моего.
 
I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.

Не вы избрали Меня, но Я вас избрал и на труд поставил, чтобы в мир вы шли и служение ваше плоды приносило, плоды непреходящие; и Отец даст вам всё, о чем бы ни попросили Его вы во имя Мое.
 
You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit — fruit that will last — and so that whatever you ask in my name the Father will give you.

Исполняйте же то, что вам заповедую Я: любите друг друга.
 
This is my command: Love each other.

Если мир ненавидит вас, знайте: прежде, чем вас, Меня возненавидел он.
 
“If the world hates you, keep in mind that it hated me first.

Будь от мира сего вы от грешного, полюбил бы он вас как своих. Но вы не от мира, Я сделал Свой выбор и увел вас из мира, поэтому ненавидит он вас.
 
If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.

Помните, что Я вам говорил: „Слуга не больше господина своего“. Если Меня преследовали, то и вас преследовать будут; а если Моему слову внимали, то и вашему будут тоже.9
 
Remember what I told you: ‘A servant is not greater than his master.’b If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.

Преследовать же вас будут из-за Меня,10 ибо не знают они Того, Кто Меня послал.
 
They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me.

Если бы не пришел Я и не говорил им, не было бы греха на них; но теперь — не оправдать им грех свой.
 
If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.

Кто ненавидит Меня, тот и Отца Моего ненавидит.
 
Whoever hates me hates my Father as well.

Если бы не совершал Я у них дел, каких никто другой никогда не делал, не было бы на них греха. Но они видели дела Мои и всё равно ненавидят и Меня, и Отца Моего.
 
If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.

Однако это лишь исполнение11 написанного в их Законе: „Возненавидели Меня без причины“.12
 
But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated me without reason.’c

Но когда придет к вам Утешитель, исходящий от Отца Дух истины, Которого Я к вам пошлю, когда буду у Отца,13 Он будет свидетельствовать обо Мне.
 
“When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father — the Spirit of truth who goes out from the Father — he will testify about me.

Вы тоже Мои свидетели, ибо от начала вы со Мной.
 
And you also must testify, for you have been with me from the beginning.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Очевидно, здесь имеется в виду как учение Христово, так и Само Слово — второе лицо Святой Троицы.
7  [2] — Букв.: во Мне.
8  [3] — В некот. рукописях: явите себя учениками Моими; друг. возм. пер.: будете Моими подлинными учениками.
9  [4] — Букв.: пребудьте в любви Моей.
10  [5] — Или: как и Я (всегда) соблюдал заповеди Отца Моего.
11  [6] — Букв.: радость Моя была в вас.
12  [7] — Букв.: полюбил.
15  [8] — Букв.: слуга/раб не знает, что делает.
20  [9] — Букв.: соблюли, соблюдут и ваше.
21  [10] — Букв.: но всё это сделают вам из-за имени Моего.
25  [11] — Букв.: но, чтобы исполнилось; или: но так исполнится; см. примеч. к 9:3.
25  [12] — Пс 35 (34):19; 69:4 (68:5). Слово «Закон» используется здесь в собирательном смысле для обозначения всех книг, которые у иудеев считались Священным Писанием.
26  [13] — Букв.: Которого Я пошлю вам от Отца.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.