По Иоанну 15 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

«Я — истинная виноградная лоза, а Мой Отец — виноградарь.
 
“I am the true vine, and My Father is the vinedresser.

Всякую ветвь на Мне, что не приносит плода, Он обрезает, а ту, что плод приносит, Он очищает, чтобы больше плода приносила.
 
Every branch in Me that does not bear fruit He [a]takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.

Уже очищены вы; совершилось то через Слово,1 Которое вам возвестил Я.
 
You are already clean because of the word which I have spoken to you.

Пребудьте во Мне, тесно связаны будьте со Мной, и Я в вас пребуду. Как ветвь сама по себе не может плод приносить, если не будет она на лозе, так не принесете и вы никакого плода, если во Мне, в тесной связи со Мной, не пребудете.
 
Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me.

Я — лоза, а вы — ветви. Только тот, кто во Мне пребывает, и в ком Я пребываю, приносит много плода; без Меня ведь ничего не сможете сделать.
 
“I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.

А те, что не пребывают во Мне, ветвям бесплодным подобны: выбрасывают их, и они засыхают. Собирают их, бросают в огонь, и сгорают они.
 
If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.

Если в единении со Мной2 вы пребудете и слова Мои в вас пребудут, можете просить, о чем хотите, — всё получите!
 
If you abide in Me, and My words abide in you, you[b] will ask what you desire, and it shall be done for you.

Когда урожай приносите вы обильный и во всём являете себя учениками Моими,3 Отца Моего прославляете.
 
By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples.

Как Отец полюбил Меня, так и Я полюбил вас. Окруженные любовью Моей, живите в ней!4
 
“As the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.

Исполняя заповеди Мои, вы будете жить в Моей любви, как и Я исполнил то, что поручил Мне Отец Мой,5 и в Его любви пребываю.
 
If you keep My commandments, you will abide in My love, just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.

Сказал Я всё это, чтобы вы могли разделить Мою радость6 и сами радости преисполнились.
 
“These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and that your joy may be full.

Любите друг друга, как Я вас люблю,7 — это Моя заповедь вам.
 
This is My commandment, that you love one another as I have loved you.

Никто не может превзойти любовь того, кто жизнь свою отдает за друзей своих.
 
Greater love has no one than this, than to lay down one’s life for his friends.

Вы — друзья Мои, если делаете то, что Я заповедую вам.
 
You are My friends if you do whatever I command you.

Я уже не называю вас слугами — слуга не знает о намерениях8 своего господина; друзьями зову вас, ведь Я обо всем вам поведал, что узнал от Отца Моего.
 
No longer do I call you servants, for a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I heard from My Father I have made known to you.

Не вы избрали Меня, но Я вас избрал и на труд поставил, чтобы в мир вы шли и служение ваше плоды приносило, плоды непреходящие; и Отец даст вам всё, о чем бы ни попросили Его вы во имя Мое.
 
You did not choose Me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain, that whatever you ask the Father in My name He may give you.

Исполняйте же то, что вам заповедую Я: любите друг друга.
 
These things I command you, that you love one another.

Если мир ненавидит вас, знайте: прежде, чем вас, Меня возненавидел он.
 
“If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.

Будь от мира сего вы от грешного, полюбил бы он вас как своих. Но вы не от мира, Я сделал Свой выбор и увел вас из мира, поэтому ненавидит он вас.
 
If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.

Помните, что Я вам говорил: „Слуга не больше господина своего“. Если Меня преследовали, то и вас преследовать будут; а если Моему слову внимали, то и вашему будут тоже.9
 
Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.

Преследовать же вас будут из-за Меня,10 ибо не знают они Того, Кто Меня послал.
 
But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.

Если бы не пришел Я и не говорил им, не было бы греха на них; но теперь — не оправдать им грех свой.
 
If I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.

Кто ненавидит Меня, тот и Отца Моего ненавидит.
 
He who hates Me hates My Father also.

Если бы не совершал Я у них дел, каких никто другой никогда не делал, не было бы на них греха. Но они видели дела Мои и всё равно ненавидят и Меня, и Отца Моего.
 
If I had not done among them the works which no one else did, they would have no sin; but now they have seen and also hated both Me and My Father.

Однако это лишь исполнение11 написанного в их Законе: „Возненавидели Меня без причины“.12
 
But this happened that the word might be fulfilled which is written in their law, ‘They hated Me without a cause.’

Но когда придет к вам Утешитель, исходящий от Отца Дух истины, Которого Я к вам пошлю, когда буду у Отца,13 Он будет свидетельствовать обо Мне.
 
“But when the [c]Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.

Вы тоже Мои свидетели, ибо от начала вы со Мной.
 
And you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Очевидно, здесь имеется в виду как учение Христово, так и Само Слово — второе лицо Святой Троицы.
7  [2] — Букв.: во Мне.
8  [3] — В некот. рукописях: явите себя учениками Моими; друг. возм. пер.: будете Моими подлинными учениками.
9  [4] — Букв.: пребудьте в любви Моей.
10  [5] — Или: как и Я (всегда) соблюдал заповеди Отца Моего.
11  [6] — Букв.: радость Моя была в вас.
12  [7] — Букв.: полюбил.
15  [8] — Букв.: слуга/раб не знает, что делает.
20  [9] — Букв.: соблюли, соблюдут и ваше.
21  [10] — Букв.: но всё это сделают вам из-за имени Моего.
25  [11] — Букв.: но, чтобы исполнилось; или: но так исполнится; см. примеч. к 9:3.
25  [12] — Пс 35 (34):19; 69:4 (68:5). Слово «Закон» используется здесь в собирательном смысле для обозначения всех книг, которые у иудеев считались Священным Писанием.
26  [13] — Букв.: Которого Я пошлю вам от Отца.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.