По Иоанну 4 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

[1-2] К тому времени до фарисеев дошел слух, что у Иисуса больше учеников и большее число людей крестит Он, чем Иоанн (крестил, правда, не Сам Иисус, а ученики его). Узнав об этой молве,1
 
Калі затым Госпад даведаўся, што фарысеі чулі, што Ісус здабывае больш вучняў і больш хрысціць, чым Ян, —

 
хоць Сам Ісус не хрысціў, але вучні Яго, —

Иисус покинул Иудею и вновь отправился в Галилею.
 
дык пакінуў Юдэю і вярнуўся зноў у Галілею.

Путь Его лежал через Самарию,
 
А выпала Яму ісці праз Самарыю.

и случилось Ему дойти до самаритянского города Сихарь, что рядом с тем известным полем, которое Иаков2 выделил сыну своему Иосифу.
 
Прыйшоў тады ў самарыцянскі горад Сіхар, непадалёк ад паселішча, якое даў Якуб Язэпу, свайму сыну;

Был там колодец3 Иакова. Уставший от дороги, Иисус присел около него. Дело было в полдень.
 
і была там крыніца Якуба. І Ісус, змучаны дарогай, сядзеў пры крыніцы; было каля шостай гадзіны.

Пришла туда за водой какая-то женщина самарянская. Иисус попросил ее: «Дай Мне напиться!»
 
У той час прыйшла жанчына з Самарыі браць ваду. Кажа ёй Ісус: «Дай мне напіцца»;

(Учеников Его не было тогда: они ушли в город купить еды.)
 
бо вучні Яго пайшлі ў горад, каб купіць ежы.

«Как?! Ты, иудей, просишь у меня, самаритянки, пить?» — удивилась женщина (иудеи ведь не имели дел с самаритянами).4
 
Кажа тады Яму жанчына самарыцянка: «Як жа Ты, юдэй, просіш вады ў мяне, самарыцянкі?» Бо юдэі не маюць зносін з самарыцянамі.

«Если бы знала ты, что Бог дарует, если бы знала, Кто просит у тебя напиться, — ты и сама попросила бы Его, и Он дал бы тебе живой воды», — ответил Иисус.
 
Адказаў Ісус і сказаў ёй: «Калі б ты ведала дар Божы ды Хто ёсць Той, Хто цябе просіць: “Дай мне піць”,ты, напэўна, прасіла б Яго, і Ён даў бы табе жывой вады».

«Тебе, Господин, и зачерпнуть-то нечем, — промолвила [женщина], — а колодец так глубок — откуда же взять Тебе „живую воду“5?
 
Кажа Яму жанчына: «Госпадзе, не маеш нават чым зачэрпаць, а студня глыбокая; адкуль тады маеш жывую ваду?

Разве больше Ты отца нашего Иакова, давшего нам этот колодец, из которого и сам он пил, и его сыновья, и скот свой они поили? »
 
Ці ж Ты большы за бацьку нашага Якуба, які нам даў гэтую студню, з якой сам піў, і сыны яго, і скаціна яго?»

Иисус сказал на это: «Кто эту пьет воду, тот снова захочет пить.
 
Адказаў ёй Ісус і сказаў: «Кожны, хто п’е гэтую ваду, зноў смагнуць будзе;

Но кто выпьет воды, которую Я дам ему, забудет тот, что такое жажда.6 Вода, которую дам Я, станет тем неиссякающим ключом, который будет бить в нем на всем пути его к вечной жизни».7
 
а хто нап’ецца вады, якую Я яму дам, ужо не будзе смагнуць навекі, але вада, якую Я яму дам, станецца ў ім крыніцай вады, што бруіцца ў жыццё вечнае».

«Так дай же мне, Господин, — попросила женщина, — воды Твоей, чтобы не хотелось уже мне больше пить и не нужно было ходить сюда за водой».
 
Кажа Яму жанчына: «Госпадзе, дай мне гэтае вады, каб я не адчувала смагі, ды не прыходзіла сюды за вадой».

«Ступай, позови своего мужа, — ответил Иисус, — и вместе с ним приходи сюда».
 
Кажа ёй Ісус: «Ідзі, пакліч мужа свайго і прыйдзі сюды».

«Нет у меня мужа», — сказала она Ему. «Правильно говоришь ты, — заметил Иисус, — нет у тебя мужа.
 
Адказала жанчына і сказала Яму: «Я не маю мужа». Кажа ёй Ісус: «Добра ты сказала: “Я не маю мужа”,

Было у тебя уже пять мужей, а тот, с кем теперь ты живешь, не муж тебе; ты правду сказала».
 
бо мела ты пяць мужоў, а гэты, якога цяпер маеш, не ёсць твой муж. Гэта ты праўду сказала».

«Я вижу, Господин, что Ты пророк! — удивилась женщина. —
 
Кажа Яму жанчына: «Госпадзе, бачу, што Ты — прарок.

Объясни тогда, почему наши предки на этой горе совершали свои богослужения,8 а вы, иудеи, говорите, что место, где следует это делать, — в Иерусалиме?»
 
Бацькі нашы на гэтай гары пакланяліся, а вы кажаце, што ў Ерузаліме месца, дзе належыць пакланяцца».

Иисус ответил: «Верь мне, женщина: недалеко уже время,9 когда вы будете поклоняться Отцу не на этой горе и не в Иерусалиме.
 
Кажа ёй Ісус: «Павер Мне, жанчына, што надыходзіць час, калі ані на гэтай гары, ані ў Ерузаліме будзеце пакланяцца Айцу.

Вы ведь, самаритяне, и не знаете, чему поклоняетесь, а мы знаем, недаром от иудеев — спасение.
 
Вы пакланяецеся таму, чаго не ведаеце; а мы пакланяемся таму, што ведаем, бо ад юдэяў збаўленне.

Близко время, и даже наступило уже оно, когда истинно почитающие Отца будут в духе и истине поклоняться Ему — такого Он ждет поклонения.10
 
Але надыходзіць час, ды ўжо надышоў, што праўдзівыя паклоннікі будуць пакланяцца Айцу ў Духу і ў праўдзе, бо і Айцец шукае такіх, што паклоняцца Яму.

Бог — это дух, и те, кто хочет поклоняться Ему, должны поклоняться в духе и истине».
 
Бог ёсць Дух, і тыя, што пакланяюцца Яму, павінны пакланяцца ў Духу і ў праўдзе».

«Я знаю, — отозвалась женщина, — что придет Мессия, то есть Христос.11 Вот Он и объяснит нам всё, когда придет».
 
Кажа Яму жанчына: «Ведаю, што прыйдзе Месія, значыць Хрыстос; калі Ён прыйдзе, усё нам аб’явіць».

Тогда Иисус сказал: «ЭТО Я,12 Я, говорящий теперь с тобой».
 
Кажа ёй Ісус: «Гэта Я, Той, Які з табою размаўляе».

В это время вернулись как раз ученики Его. Удивились они, увидев, что разговаривает Иисус с женщиной, но никто не решился спросить, почему Он заговорил с ней и о чем.
 
Неўзабаве прыйшлі вучні Яго і дзівіліся, што Ён размаўляе з жанчынаю; але ніхто не сказаў: «Пра што пытаеш?» або «Пра што з ёй гаворыш?»

Женщина та оставила свой кувшин и ушла в город; и стала она там говорить людям:
 
Жанчына ж пакінула збанок свой і паспяшыла ў горад, і кажа тым людзям:

«Пойдите, посмотрите на Человека, Который рассказал мне про всё, что я делала прежде. Уж не Христос ли Он?»
 
«Ідзіце і пабачце Чалавека, Які мне сказаў усё, што я толькі зрабіла; ці гэта не Сам Хрыстос?»

Люди вышли из города и направились к Нему.
 
Дык выйшлі з горада і пайшлі да Яго.

Ученики тем временем просили Его: «Равви, поешь что-нибудь! »
 
Тым часам вучні прасілі Яго, кажучы: «Рабі, еж».

Но Он сказал им: «У Меня есть пища, о какой не знаете вы».
 
Але Ён сказаў ім: «Я маю ежу, пра якую вы не ведаеце».

В недоумении спрашивали они друг друга: «Не приносил ли кто поесть Ему?»
 
Казалі тады вучні між сабой: «Няўжо нехта прынёс Яму есці?»

Иисус же продолжал: «Исполнить волю Пославшего Меня и дело Его завершить13 — вот пища Моя.
 
Кажа ім Ісус: «Мая ежа — каб выконваць волю Таго, Хто паслаў Мяне, і каб скончыць справу Яго.

Не говорите ли вы: „Пройдет четыре месяца, и наступит жатва“? Но оглянитесь, говорю вам, посмотрите на нивы: побелели они, созрели для жатвы.
 
Ці ж вы не кажаце: “Яшчэ чатыры месяцы, і пачнецца жніво”? Вось, кажу вам: падыміце вочы вашы і паглядзіце на прасторы, якія яны ўжо белыя да жніва.

Так что получает уже жнец награду свою, собирая урожай для вечной жизни, и могут радоваться вместе и сеятель, и жнец.
 
Ужо жнец атрымоўвае плату і збірае плод на жыццё вечнае, каб і сейбіт, і жнец разам радаваліся.

Справедлива пословица: „Один сеет, а другой жнет“.
 
І гэтым спраўджваецца слова: адзін сее, а іншы збірае.

Я послал вас жать то, над чем не вы трудились, а другие, они трудились, но суждено вам разделить с ними плоды трудов их».
 
Я паслаў вас жаць тое, над чым вы не працавалі; іншыя працавалі, а вы ўвайшлі ў працу іх».

А та самаритянка продолжала свидетельствовать повсюду: «Он рассказал мне всё, что я делала прежде ». И многие жители города того уверовали в Него,
 
І многа самарыцянаў з горада таго паверыла ў Яго дзеля слоў жанчыны, якая сведчыла: «Ён мне сказаў усё, што я толькі зрабіла».

поэтому, когда самаритяне пришли к Иисусу, они попросили Его побыть с ними. Он оставался у них два дня,
 
І, калі да Яго прыйшлі самарыцяне, прасілі Яго, каб у іх пабыў; дык прабыў Ён там два дні.

и тогда еще больше людей уверовало в Иисуса, после того, как сами они услышали Его.
 
Ды многа болей уверыла дзеля слоў Яго.

Они говорили той женщине: «Не с твоих уже слов веруем, но потому, что сами слышали Его. Теперь мы знаем: Он воистину Спаситель мира».
 
Жанчыне ж казалі: «Ужо не дзеля твайго аповеду верым; але дзеля таго, што пачулі і ведаем, што Ён — сапраўды Збаўца свету, Хрыстос».

Через два дня Иисус ушел оттуда в Галилею
 
А па двух днях пайшоў Ён адтуль у Галілею;

(Он ведь Сам говорил ученикам Своим, что не признают пророка в отечестве его).
 
хоць Сам Ісус сведчыў, што прарок не мае пашаны ў сваёй бацькаўшчыне.

Многие галилеяне тоже были на празднике в Иерусалиме и видели все чудеса, которые совершил там Иисус, потому с радостью встретили они Его у себя в Галилее.
 
Калі затым прыйшоў у Галілею, галілейцы прынялі Яго, бо бачылі ўсё, што Ён ўчыніў у Ерузаліме ў дзень свята; бо і яны прыходзілі на свята.

Иисус потом вновь появился в Кане, в том самом селении галилейском, где он превратил однажды воду в вино. Там остановился в то время царедворец, у которого в Капернауме страдал от тяжелой болезни сын.
 
Ісус ізноў прыйшоў у Кану Галілейскую, дзе зрабіў ваду віном. І быў там нейкі ўрадовец, якога сын хварэў у Кафарнаўме;

Прослышав, что Иисус опять пришел из Иудеи в Галилею, отец явился к Нему и стал просить Его пойти в Капернаум, дабы исцелить сына его, который уже при смерти.
 
ён, калі пачуў, што Ісус з Юдэі прыйшоў у Галілею, пайшоў да Яго і прасіў Яго, каб прыйшоў і аздаравіў сына яго; а ён ужо канаў.

«Неужели не уверует из вас никто, не увидев знамений и чудес?» — отозвался на эту просьбу Иисус.
 
Сказаў яму Ісус: «Калі не ўбачыце знакаў і цудаў, не паверыце».

Царедворец торопил: «Господин! Пойдем скорее, пока не умерло дитя мое».
 
Кажа Яму ўрадовец: «Госпадзе, прыйдзі перш, чым сын мой памрэ».

«Иди домой, — ответил ему Иисус, — жив твой сын и будет здоров ». Поверил человек тот словам Иисуса и пошел.
 
Кажа яму Ісус: «Ідзі. Сын твой жыве». Паверыў той чалавек слову, якое яму сказаў Ісус, і пайшоў.

Был он еще в пути, когда встретили его слуги и сказали, что мальчик жив и здоров.
 
А калі быў яшчэ ў дарозе, паслугачы яго выйшлі насустрач яму, каб сказаць, што сын яго жыве.

Отец спросил, в котором часу стало легче его сыну. «Вчера около часа дня оставила его лихорадка», — ответили слуги.
 
Спытаўся іх тады пра пару, у якую яму палягчэла. Дык сказалі яму: «Учора а сёмай гадзіне спынілася ў яго гарачка».

Понял отец, что в тот самый час произошло исцеление, когда Иисус сказал ему: «Жив твой сын и будет здоров ». Уверовал царедворец в Иисуса, а с ним и весь дом его.
 
Дык даведаўся бацька, што гэта быў той час, у які сказаў яму Ісус: «Сын твой жыве», і паверыў ён ды ўвесь дом яго.

Это было второе чудесное знамение в Галилее, которое совершил Иисус по возвращении из Иудеи.
 
І гэты другі знак учыніў Ісус, калі прыйшоў з Юдэі ў Галілею.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: поэтому, когда узнал Иисус (в некот. рукописях: Господь), что услышали фарисеи…
5  [2] — См. в Словаре Иаков.
6  [3] — Или: источник; то же ниже здесь и в ст. 14.
9  [4] — Друг. возм. пер.: иудеи не пользуются общей посудой с самаритянами.
11  [5] — В обычном словоупотреблении выражение «живая вода» — проточная ключевая вода (ср. Быт 26:19). Женщина-самаритянка, как видно, не понимает слов Иисуса, думая, что Он говорит о проточной воде, однако Иисус при этом имеет в виду несопоставимо большее.
14  [6] — Букв.: не будет жаждать вовек.
14  [7] — Букв.: источником воды, бьющей ключом в жизнь вечную. Здесь, говоря о живой воде, Иисус, как видно, имеет в виду Себя Самого (Ин 7:37). Присутствие Иисуса в человеке поддерживает его духовно, чтобы мог он обрести жизнь вечную.
20  [8] — Букв.: поклонялись.
21  [9] — Букв.: приходит час; то же в ст. 23.
23  [10] — Или: ибо они и есть те почитатели, которых ищет Отец.
25  [11] — Или: Помазанник.
26  [12] — В Евангелии по Иоанну греч. выражение эго эйми — Я ЕСМЬ (слав. «Аз есмь») — связано с формулой самооткровения Бога в ВЗ: «Я — Тот, Кто существует (вечно)» (Втор 32:39; Ис 43:10), оно напоминает о том имени, которое Бог открыл Моисею, как одно из Своих имен (Исх 3:13).
34  [13] — Или: совершить.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.