Откровение 16 глава

Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис)
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

После этого услышал я, как громкий голос из Храма сказал семи ангелам: «Пойдите и вылейте на землю семь чаш ярости Божьей!»
 
And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go and pour out the seven bowls of the fury of God upon the earth.

Вышел первый ангел и вылил свою чашу на землю1 — и страшные мучительные язвы покрыли тех, кто носил клеймо зверя и поклонялся образу его.
 
And the first went and poured out his bowl on the earth; and there came an evil and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and those who worshipped its image.

Второй ангел вылил свою чашу в море — сделалось море, как кровь мертвеца, так что погибло в нем всё живое.2
 
And the second poured out his bowl on the sea; and it became blood, as of a dead man; and every living soul died in the sea.

Третий ангел в реки вылил чашу свою и в источники вод — все они тоже превратились в кровь.
 
And the third poured out his bowl on the rivers, and [on] the fountains of waters; and they became blood.

Тут услышал я ангела вод: «Праведен Ты в судах Своих, Ты, Кто есть и Кто был всегда. Свят Ты в приговоре Своем:3
 
And I heard the angel of the waters saying, Thou art righteous, who art and wast, the holy one, that thou hast judged so;

пролили они кровь святых слуг Твоих и пророков, потому обрек Ты их пить кровь, как они того заслужили».
 
for they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.

И от жертвенника послышалось: «Так, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои!»
 
And I heard the altar saying, Yea, Lord God Almighty, true and righteous [are] thy judgments.

Четвертый ангел вылил чашу свою на солнце — и дано было солнцу сжигать людей страшным своим огнем.
 
And the fourth poured out his bowl on the sun; and it was given to it to burn men with fire.

Опалил людей нестерпимый зной, но они не покаялись, не воздали Богу славу, а хулили имя Его, Того, Кто властен над этими бедствиями.
 
And the men were burnt with great heat, and blasphemed the name of God, who had authority over these plagues, and did not repent to give him glory.

Пятый вылил чашу свою на престол зверя — мраком покрылось царство его. Люди кусали языки свои от боли,
 
And the fifth poured out his bowl on the throne of the beast; and its kingdom became darkened; and they gnawed their tongues with distress,

но опять не раскаялись в делах своих, а хулили Бога Небесного за страдания свои и за язвы свои.
 
and blasphemed the God of the heaven for their distresses and their sores, and did not repent of their works.

Вылил шестой ангел чашу свою, на великую реку Евфрат вылил — и высохла вода ее. Так был приготовлен путь для царей с востока.4
 
And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.

После того увидел я, как вышли из пастей дракона и зверя и изо рта лжепророка три духа нечистых, жабам подобных.
 
And I saw out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as frogs;

Духи эти, знамения творящие, — бесовские. Они выходят к царям всей земли, чтобы собрать их на битву в великий День Бога Вседержителя.
 
for they are [the] spirits of demons, doing signs; which go out to the kings of the whole habitable world to gather them together to the war of [that] great day of God the Almighty.

Тут услышал я: «Приду внезапно, когда не будут ждать Меня.5 Блажен будет бодрствующий и хранящий одежды свои, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не видно было срама его».
 
(Behold, I come as a thief. Blessed [is] he that watches and keeps his garments, that he may not walk naked, and that they [may not] see his shame.)

И собрали эти духи царей на место, которое по-еврейски зовется Армагеддон.
 
And he gathered them together to the place called in Hebrew, Armagedon.

Но вот седьмой ангел вылил чашу свою в воздух: и донесся от престола в Храме мощный голос: «Кончено!»
 
And the seventh poured out his bowl on the air; and there came out a great voice from the temple of the heaven, from the throne, saying, It is done.

Засверкали молнии, послышались рокот и раскаты грома, и произошло великое землетрясение — такое страшное землетрясение, такое великое, какого не было за всё то время, что живет человек на земле.
 
And there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, such an earthquake, so great.

Распался тогда великий город на три части, и города всех народов пали. Не забыл Бог о Вавилоне великом и дал ему чашу, наполненную вином сурового возмездия6 Своего.
 
And the great city was [divided] into three parts; and the cities of the nations fell: and great Babylon was remembered before God to give her the cup of the wine of the fury of his wrath.

Пропали7 все острова и горы исчезли,
 
And every island fled, and mountains were not found;

страшный град, с талант8 величиной, обрушился на людей с неба, а они проклинали Бога за такое наказание, ужасное наказание.9
 
and a great hail, as of a talent weight, comes down out of the heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of hail, for the plague of it is exceeding great.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: на сушу.
3  [2] — Букв.: всякая живая душа.
5  [3] — Букв.: свят Ты, что так судил.
12  [4] — Букв.: от восхода солнца.
15  [5] — Букв.: (нежданно) приду, как вор.
19  [6] — Букв.: чашу вина ярости гнева.
20  [7] — Букв.: бежали.
21  [8] — Талант — мера веса, около 40 кг.
21  [9] — Букв.: хулили Бога за наказание градом, так как очень велико его наказание.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.