Неемия 11 глава

Книга Неемии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Предводители народа стали жить в Иерусалиме. Остальной народ разделился по жребию: одному из десяти положили жить в священном городе Иерусалиме, а остальным девяти — в других городах.
 
И҆ всели́шасѧ нача҄лницы люді́й во ї҆ер҇ли́мѣ, и҆ про́чїи лю́дїе метнѹ́ша жрє́бїѧ взѧ́ти є҆ди́наго ѿ десѧтѝ, да пребыва́етъ во ї҆ер҇ли́мѣ гра́дѣ свѧтѣ́мъ, и҆ де́вѧть часте́й во градѣ́хъ.

И народ благословил тех, кто сам вызвался жить в Иерусалиме.
 
И҆ благослови́ша лю́дїе всѣ́хъ мѹже́й, и҆̀же са́ми произво́лиша ѡ҆бита́ти во ї҆ер҇ли́мѣ.

Остальные вернувшиеся в Иудею израильтяне: священники, левиты, храмовые служители и потомки слуг Соломоновых — поселились в своих городах, каждый в своем наследном уделе. Вот главы нашей области, которые стали жить в Иерусалиме1
 
И҆ сі́и нача҄лницы страны̀, и҆̀же ѡ҆бита́ша во ї҆ер҇ли́мѣ: и҆ во градѣ́хъ ї҆ѹ́диныхъ ѡ҆бита́ше кі́йждо во ѡ҆держа́нїи свое́мъ, во градѣ́хъ свои́хъ ї҆и҃левыхъ, свѧще́нницы и҆ леѵі́ти, и҆ наѳїне́є и҆ сы́нове рабѡ́въ соломѡ́новыхъ.

(потомки родов Иуды и Вениамина, поселившиеся в Иерусалиме). Из потомков Иуды первым был Атая, сын Уззии, сына Захарии,2 сына Амарьи, сына Шефатьи, сына Махалалэля, потомок Пареца;
 
И҆ во ї҆ер҇ли́мѣ ѡ҆бита́ша ѿ сынѡ́въ ї҆ѹ́диныхъ и҆ ѿ сынѡ́въ венїамі́нихъ. Ѿ сынѡ́въ ї҆ѹ́диныхъ а҆ѳаі́а сы́нъ ѻ҆зі́инъ, сы́нъ заха́рїинъ, сы́нъ самарі́инъ, сы́нъ сафаті́евъ, сы́нъ масеи́ль и҆ ѿ сынѡ́въ фаре́совыхъ,

и Маасея, сын Баруха, сына Кол-Хозе, сына Хазаи, сына Адаи, сына Йоярива, сына Захарии, сына Шилони.3
 
и҆ маасі́а, сы́нъ варѹ́ховъ, сы́нъ хала́зовъ, сы́нъ ѻ҆зі́евъ, сы́нъ а҆даі́евъ, сы́нъ ї҆ѡарі́вль, сы́нъ заха́рїевъ, сы́нъ силѡні́евъ:

Всех потомков Пареца, поселившихся в Иерусалиме, было четыреста шестьдесят восемь человек, все люди достойные.4
 
всѝ сы́нове фаре́сѡвы, и҆̀же ѡ҆бита́ша во ї҆ер҇ли́мѣ, четы́реста шестьдесѧ́тъ ѻ҆́смь мѹ́жїе крѣ́пцы.

Из потомков Вениамина Саллу, сын Мешуллама, сына Йоэда, сына Педаи, сына Колаи, сына Маасеи, сына Итиэля, сына Исайи,
 
Сі́и же сы́нове венїамї҄ни: силѡ́нъ сы́нъ месѹла́евъ, сы́нъ ї҆ѡа́довъ, сы́нъ фадаі́евъ, сы́нъ кѡлі́евъ, сы́нъ маасі́евъ, сы́нъ є҆ѳїи́ль, сы́нъ ї҆ессі́евъ,

за ним5 Габбай и Саллай — всего девятьсот двадцать восемь человек.
 
и҆ по не́мъ гевеи́лъ, силі́евъ, де́вѧть сѡ́тъ два́десѧть ѻ҆́смь.

Руководил ими Иоиль, сын Зихри, а вторым распорядителем в городе был Иуда, сын Хассенуи.
 
И҆ ї҆ѡи́ль сы́нъ зехрі́нъ настоѧ́тель над̾ ни́ми, и҆ ї҆ѹ́да сы́нъ а҆сана́евъ, ѿ гра́да, вторы́й.

Из священников Едая, сын Йоярива, Яхин,
 
Ѿ свѧще́нникѡвъ: и҆ ї҆аді́а сы́нъ ї҆ѡарі́вль, ї҆ахі́нь,

Серая, сын Хилкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мерайота, сына Ахитува, распорядитель в Храме Божьем,
 
саре́а сы́нъ є҆лхі́евъ, сы́нъ месѹла́мовъ, сы́нъ саддѹ́ковъ, сы́нъ марїѡ́ѳовъ, сы́нъ є҆тѡ́ѳовъ, нача́лникъ до́мѹ бж҃їѧ,

вместе с их собратьями, трудившимися в Храме, — всего восемьсот двадцать два человека. Еще Адая, сын Ерохама, сына Пелальи, сына Амци, сына Захарии, сына Пашхура, сына Малкии,
 
и҆ бра́тїѧ и҆́хъ дѣ́лающе дѣ́ло це́ркве ѻ҆́смь сѡ́тъ два́десѧть два̀: и҆ а҆даі́а сы́нъ ї҆ероа́мль, сы́на фалалі́ина, сы́на нама́сова, сы́на заха́рїина, сы́на фасеѳѹ́рова, сы́на мелхі́ина,

и его собратья во главе отеческих родов — всего двести сорок два человека. Еще Амашсай, сын Азарэля, сына Ахзая, сына Мешиллемота, сына Иммера,
 
и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ нача҄лницы ѻ҆те́чествъ двѣ́сти четы́редесѧть два̀: и҆ а҆меса́й сы́нъ є҆зрїи́ль, сы́на сакхі́ева, сы́на масарїмѡ́ѳова, сы́на є҆мми́рова,

и его собратья, могучие воины, — всего сто двадцать восемь человек, руководил ими Завдиэль, сын Хаггедолима.
 
и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ си́льнїи во бра́нехъ сто̀ два́десѧть ѻ҆́смь: и҆ настоѧ́тель и҆́хъ сохрїи́лъ, сы́нъ вели́кихъ.

Из левитов Шемая, сын Хашшува, сына Азрикама, сына Хашавьи, сына Бунни;
 
И҆ ѿ леѵї҄тъ: самаі́а сы́нъ а҆сѹ́ва, сы́на є҆зрїка́ма, сы́на а҆саві́и, сы́на во́нни,

за храмовыми работами вне пределов Храма следили из главных левитов Шаббетай и Йозавад;
 
и҆ савваѳе́й, и҆ ї҆ѡсава́дъ над̾ дѣла́ми до́мѹ бж҃їѧ внѣ́шнѧгѡ и҆ ѿ нача́лникѡвъ леѵі́тскихъ,

хвалы, прославления и молитвы возглавлял Маттанья, сын Михея, сына Завди, сына Асафа; вторым из его собратьев был Бакбукья, а далее Авда, сын Шаммуи, сына Галала, сына Едутуна.
 
и҆ матѳані́а, сы́нъ мїха́евъ, сы́нъ зехрі́евъ, сы́на а҆са́фова, нача́лникъ хвале́нїѧ, и҆ ї҆ѹ́да моли́твы, и҆ вокхі́а вторы́й ѿ бра́тїй свои́хъ, и҆ а҆вді́а сы́нъ саме́а сы́на гале́лова, сы́на ї҆дїѳѹ́нова:

Всего левитов в святом городе было двести восемьдесят четыре.
 
всѣ́хъ леѵі́тѡвъ во гра́дѣ свѧтѣ́мъ двѣ́сти ѻ҆́смьдесѧтъ четы́ре.

Привратниками были Аккув и Талмон с собратьями, всего охранявших ворота было сто семьдесят два человека.
 
И҆ двє́рницы: а҆кѹ́въ, теламі́нъ и҆ бра́тїѧ и҆́хъ, стрегѹ́щїи вра́тъ, сто̀ се́дмьдесѧтъ два̀.

Остальные израильтяне, священники и левиты жили каждый в своем наследном уделе по городам Иудеи.
 
Про́чїи же ѿ ї҆и҃лѧ ї҆ере́є же и҆ леѵі́ти во всѣ́хъ градѣ́хъ ї҆ѹде́и кі́йждо въ наслѣ́дїи свое́мъ.

Храмовые служители жили на холме Офел; этими служителями распоряжались Циха и Гишпа.
 
И҆ наѳїне́є, и҆̀же ѡ҆бита́ша во ѻ҆флѣ̀, сїа́й и҆ ге́сфъ ѿ наѳїне́євъ.

В Иерусалиме левитами руководили Уззи, сын Бани, сына Хашавьи, сына Маттаньи, сына Михея из потомков Асафа, поющих на богослужении в Храме, —
 
И҆ нача́лникъ леѵі́тѡвъ во ї҆ер҇ли́мѣ ѻ҆зі́й сы́нъ вані́инъ сы́на саві́ева, сы́на матѳані́ева, сы́на мїха́ева, ѿ сынѡ́въ а҆са́фовыхъ пою́щихъ над̾ дѣ́ломъ до́мѹ бж҃їѧ,

о них было особое царское распоряжение, где всё было точно указано о певцах на каждый день.
 
ѩ҆́кѡ за́повѣдь царе́ва (бѣ̀) и҆̀мъ: и҆ пребыва́ше вѣ́рнѡ над̾ пѣвца́ми ѡ҆бро́къ коегѡ́ждо днѐ въ де́нь сво́й.

Петахья, сын Мешезавэля, потомок Зераха, сына Иуды, был доверенным от царя по разным делам народа.
 
И҆ фаѳе́а, сы́нъ массизави́ловъ ѿ сынѡ́въ за́риныхъ, сы́на ї҆ѹ́дина, при рѹцѣ̀ царе́вѣ всѧ́кїѧ потре́бы ра́ди люді́й.

В сельской местности потомки Иуды проживали в селениях: Кирьят-Арба с окрестными селениями, Дивон с окрестными селениями, Екавцеэль с окрестностями,
 
И҆ при дворѣ́хъ, и҆̀же на се́лѣхъ и҆́хъ: и҆ ѿ сынѡ́въ ї҆ѹ́диныхъ ѡ҆бита́ша въ карїаѳарво́цѣ и҆ въ се́лѣхъ є҆гѡ̀, и҆ въ девѡ́нѣ и҆ въ се́лѣхъ є҆гѡ̀, и҆ въ каѳсеи́лѣ и҆ въ се́лѣхъ є҆гѡ̀,

Иисус, Молада, Бет-Пелет,
 
и҆ во ї҆исѹ́сѣ, и҆ въ мѡла́дѣ, и҆ въ веѳфала́тѣ,

Хацар-Шуаль, Беэр-Шева с окрестными селениями,
 
и҆ во а҆серсѡа́лѣ, и҆ въ вирсаве́и и҆ въ се́лѣхъ є҆ѧ̀,

Циклаг, Мехона с окрестными селениями,
 
и҆ въ секела́гѣ, и҆ ма́внѣ и҆ въ се́лѣхъ є҆ѧ̀,

Эн-Риммон, Цора, Ярмут,
 
и҆ въ ремао́нѣ, и҆ въ са́рѣ, и҆ во ї҆ерїмѹ́ѳѣ,

Заноах, Адуллам с окрестностями, Лахиш с его полями, Азека с окрестными селениями — во всех землях от Беэр-Шевы до долины Хинном поселились потомки Иуды.6
 
и҆ въ занно́и, и҆ во ѻ҆долла́мѣ и҆ въ се́лѣхъ и҆́хъ, и҆ въ лахі́сѣ и҆ въ се́лѣхъ є҆гѡ̀, и҆ во а҆зи́кѣ и҆ въ се́лѣхъ є҆ѧ̀: и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ вирсаве́и да́же до де́бри є҆ннѡ́нъ.

А потомки Вениамина жили начиная от Гивы, в Михмасе, Ае, Бет-Эле с окрестными селениями,
 
И҆ сы́нове венїамї҄ни ѿ гаваѝ и҆ магма́са и҆ веѳи́лѧ и҆ ѿ ве́сей є҆гѡ̀,

в Анатоте, Нове, Ананье,
 
и҆ во а҆наѳѡ́ѳѣ, въ но́вѣ, во а҆ні́и,

Хацоре, Раме, Гиттаиме,
 
во а҆сѡ́рѣ, въ рамѣ̀, въ геѳаи́мѣ,

Хадиде, Цевоиме, Неваллате,
 
въ а҆до́дѣ, въ севои́мѣ, въ навала́тѣ,

Лоде, Оно и в долине Харашим.7
 
въ лі́ддѣ и҆ во ѻ҆нѡгїарасі́мъ.

Некоторые из левитов, что были с коленом Иуды, тоже поселились среди вениаминитян.8
 
И҆ ѿ леѵі́тѡвъ ча҄сти ї҆ѹ҄дины и҆ венїамї҄ни.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — В масоретском тексте первая и последняя части этого стиха распологаются в обратном порядке.
4  [2] — Здесь и далее текст можно понять не только как родословие, но и как перечисление многих людей, названных лишь по имени их отцов: сын Захарии, сын Амарьи и т. д.
5  [3] — Друг. возм. пер.: родом из Силома (евр. Шило).
6  [4] — Или: могучие, как в ст. 14.
8  [5] — Друг. возм. пер.: и его братья.
30  [6] — Букв.: они поселились.
35  [7] — Или: в долине умельцев.
36  [8] — Так в масоретском тексте (ср. Нав 15). Во многих рукописях LXX: часть левитов жила как среди (колена) Иуды, так и с вениаминитянами.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.