Исаия 18 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Горе земле стрекочущих крыльев,1 что за реками Куша лежит!
 
Listen, Ethiopiaa — land of fluttering sailsb that lies at the headwaters of the Nile,

Отправляет она послов по водам Нила, устремляются они в папирусных лодках. Что ж, плывите, посланцы скорые, к народу высокому, безбородому,2 наводящему ужас повсюду, народу властному, с языком непонятным,3 чью землю разрезают реки.
 
that sends ambassadors in swift boats down the river. Go, swift messengers! Take a message to a tall, smooth-skinned people, who are feared far and wide for their conquests and destruction, and whose land is divided by rivers.

Все, кто живет в этом мире, на земле этой обитают! Когда поднимется знамя в горах, будьте внимательны!4 И когда затрубит рог, прислушайтесь!
 
All you people of the world, everyone who lives on the earth — when I raise my battle flag on the mountain, look! When I blow the ram’s horn, listen!

ГОСПОДЬ сказал мне об этом так: «Я буду спокойно смотреть из Храма5 Моего подобно тому, как жара палящая неспешно нарастает, как неприметно падает роса во время жатвы».
 
For the LORD has told me this: “I will watch quietly from my dwelling place — as quietly as the heat rises on a summer day, or as the morning dew forms during the harvest.”

А Он еще до сбора винограда, когда цветы сменятся завязью, подрежет ножом садовым ветви, отсечет ростки и отбросит,
 
Even before you begin your attack, while your plans are ripening like grapes, the LORD will cut off your new growth with pruning shears. He will snip off and discard your spreading branches.

оставит их хищным горным птицам и диким зверям; летом будут пожирать их птицы, а зимой — все дикие звери.
 
Your mighty army will be left dead in the fields for the mountain vultures and wild animals. The vultures will tear at the corpses all summer. The wild animals will gnaw at the bones all winter.

Тогда принесут дар ГОСПОДУ Воинств, принесут от народа6 высокого, безбородого, что наводил ужас повсюду, — народа властного, с языком непонятным, чью землю разрезают реки, — принесут этот дар к месту, именем ГОСПОДА Воинств нареченному, — к горе Сиону.
 
At that time the LORD of Heaven’s Armies will receive gifts from this land divided by rivers, from this tall, smooth-skinned people, who are feared far and wide for their conquests and destruction. They will bring the gifts to Jerusalem,c where the LORD of Heaven’s Armies dwells.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Некоторые истолкователи полагают, что под «стрекочущими крыльями» здесь подразумеваются либо насекомые (возможно, саранча), либо армии Куша (см. 7:18,19). Древнее царство Куш — государство, существовавшее в VIII в. до Р. Х. См. примеч. «б» к 11:11. В 715 г. до Р. Х. кушитский царь Шабака (греч. Сабакон) покорил Египет и основал XXV эфиопскую династию фараонов.
2  [2] — Букв.: гладкому / блестящему — возможно, речь идет о блестящей от масла коже; то же в ст. 7.
2  [3] — Букв.: народу «кав-кав», попирающему — вероятно, это звукоподражание, представление непонятного языка; то же в ст. 7.
3  [4] — Букв.: смотрите.
4  [5] — Букв.: места.
7  [6] — Так в друг. древн. пер.; букв.: принесут в дар… народ.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.