Исаия 18 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Комментарии МакДональда

Под редакцией Кулаковых

1 Горе земле стрекочущих крыльев,1

что за реками Куша лежит!

2

Отправляет она послов по водам Нила,
устремляются они в папирусных лодках.
Что ж, плывите, посланцы скорые,
к народу высокому, безбородому,2
наводящему ужас повсюду,
народу властному, с языком непонятным,3
чью землю разрезают реки.

3

Все, кто живет в этом мире,
на земле этой обитают!
Когда поднимется знамя в горах,
будьте внимательны!4
И когда затрубит рог, прислушайтесь!

4

ГОСПОДЬ сказал мне об этом так:
«Я буду спокойно смотреть из Храма5 Моего
подобно тому,
как жара палящая неспешно нарастает,
как неприметно падает роса
во время жатвы».

5

А Он еще до сбора винограда,
когда цветы сменятся завязью,
подрежет ножом садовым ветви,
отсечет ростки и отбросит,

6

оставит их хищным горным птицам
и диким зверям;
летом будут пожирать их птицы,
а зимой — все дикие звери.

7 Тогда принесут дар ГОСПОДУ Воинств, принесут от народа6 высокого, безбородого, что наводил ужас повсюду, — народа властного, с языком непонятным, чью землю разрезают реки, — принесут этот дар к месту, именем ГОСПОДА Воинств нареченному, — к горе Сиону.

Комментарии МакДональда

6. Суд над землями Африки (Гл. 18)

(18:1−7) Слово, которое переводится как «горе», отличается от того, которое использовано в 17:12, выражая скорее сострадание, чем гнев (ср. Ис 10:1, Зах 2:10). — Franz Delitzsch, «Isaiah», Biblical Commentary on the Old Testament, XVII:348.

В этой главе также повествуется о том горе, которое ждет некую дружественную страну (какую именно, мы не знаем), отправляющую послов к израильтянам (ст. 2, 7). Выражение «осеняющей крыльями» означает, видимо, желание защитить евреев.

Другие языческие народы будут при этом терзать Израиль, а Господь будет молча смотреть. Но рано или поздно Бог уничтожит врагов Израиля, оставив их трупы на съедение зверям и птицам, питающимся падалью.

Израиль придет на гору Сион, принеся дар Господу Саваофу. Стих 7 можно перевести так: «В то время будет принесен в дар Господу Саваофу народ крепкий и бодрый» (а не «от народа крепкого и бодрого»). Речь идет о восстановлении Израиля, которое произойдет во время Второго Пришествия Христа.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Некоторые истолкователи полагают, что под «стрекочущими крыльями» здесь подразумеваются либо насекомые (возможно, саранча), либо армии Куша (см. 7:18,19). Древнее царство Куш — государство, существовавшее в VIII в. до Р. Х. См. примеч. «б» к 11:11. В 715 г. до Р. Х. кушитский царь Шабака (греч. Сабакон) покорил Египет и основал XXV эфиопскую династию фараонов.
2  [2] — Букв.: гладкому / блестящему — возможно, речь идет о блестящей от масла коже; то же в ст. 7.
2  [3] — Букв.: народу «кав-кав», попирающему — вероятно, это звукоподражание, представление непонятного языка; то же в ст. 7.
3  [4] — Букв.: смотрите.
4  [5] — Букв.: места.
7  [6] — Так в друг. древн. пер.; букв.: принесут в дар… народ.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.