Михей 6 глава

Книга пророка Михея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Внимай тому, что говорит ГОСПОДЬ! «Встань и выступи в свою защиту, пусть холмы и горы твой голос слышат.
 
Слу́шайте, что говори́т Госпо́дь: встань, суди́сь пе́ред гора́ми, и холмы́ да слы́шат го́лос твой!

А вы, горы, ГОСПОДУ внемлите — тяжба у Него с народом Его. Прислушайтесь и вы, основания вечные земли, ГОСПОДЬ с народом Своим судится, Израиль обличает Он:
 
Слу́шайте, го́ры, суд Госпо́день, и вы, твёрдые осно́вы земли́: и́бо у Го́спода суд с наро́дом Свои́м, и с Изра́илем Он состязу́ется.

„Что сделал Я тебе не так, народ Мой?! Чем обременил тебя? Ответь!
 
Наро́д Мой! что сде́лал Я тебе́ и чем отягоща́л тебя́? отвеча́й Мне.

Тем ли, что вывел тебя из Египта, от рабства1 избавил2 и поручил Моисею, Аарону и Мариам вести тебя?
 
Я вы́вел тебя́ из земли́ Еги́петской и искупи́л тебя́ из до́ма ра́бства, и посла́л пе́ред тобо́ю Моисе́я, Ааро́на и Мариа́м.

Вспомни, народ Мой, коварный замысел Балака, царя Моава, как поступил потом Валаам, сын Беора,3 и что приключилось с тобой от Шиттима до Гилгала,4 тогда поймешь ты, что сделал Я для спасения твоего“».
 
Наро́д Мой! вспо́мни, что замышля́л Вала́к, царь Моави́тский, и что отвеча́л ему́ Валаа́м, сын Веоро́в, и что происходи́ло от Ситти́ма до Галга́л, что́бы позна́ть тебе́ пра́ведные де́йствия Госпо́дни.

Но с чем же я предстану пред ГОСПОДОМ, как поклонюсь Всевышнему Богу? Со всесожжениями ли предстану пред Ним, телят ли годовалых принесу в жертву?
 
«С чем предста́ть мне пред Го́сподом, преклони́ться пред Бо́гом небе́сным? Предста́ть ли пред Ним со всесожже́ниями, с тельца́ми одноле́тними?

Нужны ли ГОСПОДУ тысячи баранов или потоки несчетные елея? Разве первенца своего отдам в жертву за преступление, плоть и кровь свою5 — за грех мой?
 
Но мо́жно ли угоди́ть Го́споду ты́сячами овно́в и́ли неисчётными пото́ками еле́я? Ра́зве дам Ему́ пе́рвенца моего́ за преступле́ние моё и плод чре́ва моего́ — за грех души́ мое́й?»

Он показал тебе, человек, что такое добро и чего ГОСПОДЬ ждет от тебя: чтобы в поступках своих всегда держался ты справедливости, ко всем относился с любовью6 и жил смиренно, в постоянном общении с Богом7 твоим.
 
О, челове́к! ска́зано тебе́, что — добро́ и чего́ тре́бует от тебя́ Госпо́дь: де́йствовать справедли́во, люби́ть дела́ милосе́рдия и смиренному́дренно ходи́ть пред Бо́гом твои́м.

И вот прогремел над городом голос ГОСПОДА (да внемлет ему всяк, кто разумен, кто благоговеет перед именем8 Твоим, Господи ): «Склонитесь пред жезлом, повинуйтесь ему и Тому, Кто его утвердил!9
 
Глас Го́спода взыва́ет к го́роду, и му́дрость благогове́ет пред и́менем Твои́м: слу́шайте жезл и Того́, Кто поста́вил его́.

Могу ли забыть10 о сокровищах, нечестием собранных в доме нечестивом, или о мере,11 для обмана уменьшенной и за то людьми проклятой?
 
Не нахо́дятся ли и тепе́рь в до́ме нечести́вого сокро́вища нече́стия и уме́ньшенная ме́ра, отврати́тельная?

Могу ли оправдать человека12 с весами лживыми, с неверными гирями в суме?
 
Могу́ ли я быть чи́стым с веса́ми неве́рными и с обма́нчивыми ги́рями в суме́?

Все богачи города жестоко притесняют бедных, и горожане твои13 одним обманом живут, ложь у них на устах.
 
Так как богачи́ его́ испо́лнены непра́вды, и жи́тели его́ говоря́т ложь, и язы́к их есть обма́н в уста́х их,

За то стал Я насылать на тебя беды, за грехи твои разорять тебя стал.
 
то и Я неисце́льно поражу́ тебя́ опустоше́нием за грехи́ твои́.

Будешь есть, но пища не пойдет тебе впрок, неизбывный голод будет мучить тебя;14 откладывать силиться будешь, но не сбережешь, а если и сбережешь, так и то Я отдам пришедшему с мечом.
 
Ты бу́дешь есть и не бу́дешь сыт; пустота́ бу́дет внутри́ тебя́; бу́дешь храни́ть, но не убережёшь, а что сбережёшь, то преда́м мечу́.

Посеешь, а жать не придется; выбьешь масло из маслин, а не умастишься им; выжмешь виноград, но вина не пить тебе.
 
Бу́дешь се́ять, а жать не бу́дешь; бу́дешь дави́ть оли́вки и не бу́дешь умаща́ться еле́ем; вы́жмешь виногра́дный сок, а вина́ пить не бу́дешь.

Вы наущениям Амврия следуете и обычаям всем потомков Ахава15 — по советам их злым поступаете. Вот и выставлю Я вас как пример устрашающий: станут жители города вашего посмешищем, испытают на себе поношение других народов».16
 
Сохрани́лись у вас обы́чаи А́мврия и все дела́ до́ма Аха́вова, и вы поступа́ете по сове́там их; и преда́м Я тебя́ опустоше́нию и жи́телей твои́х посмея́нию, и вы понесёте поруга́ние наро́да Моего́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: из дома рабства.
4  [2] — Или: выкупил.
5  [3] — Числ 22−24; Иуд 1:11.
5  [4] — В Шиттиме (Долине акаций) израильтяне расположились лагерем после попытки Валаама проклясть их, там же они были перед входом в Землю обетованную (Чис 25:1; Нав 2:1; Нав 3:1); в Гилгале же они разбили свой лагерь, ожидая чуда у стен Иерихона (Нав 4:19−5:12).
7  [5] — Букв.: плод чрева своего.
8  [6] — Или: хранить верность; букв.: любить милосердие / верность;
8  [7] — Букв.: смиренно ходить с Богом; см. примеч. к Быт 5:22.
9  [8] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: увидит имя.
9  [9] — Друг. чтение: слушай, племя и городское собрание!
10  [10] — Так в древн. переводах; масоретский текст: есть ли (что-то) еще.
10  [11] — Букв.: об эфе — мера объема, ок. 22 л.
11  [12] — Так в Вульгате; масоретский текст: чист ли я.
12  [13] — Букв.: ее.
14  [14] — Евр. текст не вполне ясен.
16  [15] — Царь Ахав был сыном Амврия и мужем своевольной язычницы Иезавели. Почти за два века до Михея пророк Илия выступал против идолопоклонства и языческих обычаев, которые Ахав допустил в Израиле (3Цар 16:21−34; 3Цар 18:1−18; 3Цар 21:1−26).
16  [16] — Друг. чтение; масоретский текст: и понесешь ты позор народа Моего.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.