Matthew 4 глава

Matthew
Darby Bible Translation → Слово Жизни

 
 

Then Jesus was carried up into the wilderness by the Spirit to be tempted of the devil:
 
Затем Дух повел Иисуса в пустыню для того, чтобы Ему пройти искушение от дьявола.

and having fasted forty days and forty nights, afterwards he hungered.
 
После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод.

And the tempter coming up to him said, If thou be Son of God, speak, that these stones may become loaves of bread.
 
Тогда искуситель подошел к Нему и сказал: — Если Ты Божий Сын, то прикажи этим камням стать хлебом.

But he answering said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word which goes out through God's mouth.
 
Иисус ответил: — Написано: "Не только хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим от Бога".

Then the devil takes him to the holy city, and sets him upon the edge of the temple,
 
Затем дьявол поставил Иисуса на вершину храма, что в святом городе.

and says to him, If thou be Son of God cast thyself down; for it is written, He shall give charge to his angels concerning thee, and on [their] hands shall they bear thee, lest in anywise thou strike thy foot against a stone.
 
— Если Ты Божий Сын, — сказал он Ему, — то бросься вниз. Ведь написано же: "Ангелам своим повелит, и они на руках понесут Тебя, чтобы Ты не споткнулся о камень".

Jesus said to him, It is again written, Thou shalt not tempt [the] Lord thy God.
 
Иисус ответил ему: — Написано также: "Не искушай Господа, Бога твоего".

Again the devil takes him to a very high mountain, and shews him all the kingdoms of the world, and their glory,
 
Тогда дьявол взял Иисуса на высокую гору. Оттуда он показал Ему все царства мира во всем их блеске.

and says to him, All these things will I give thee if, falling down, thou wilt do me homage.
 
— Все это я отдам Тебе, — сказал он, — если Ты поклонишься мне!

Then says Jesus to him, Get thee away, Satan, for it is written, Thou shalt do homage to [the] Lord thy God, and him alone shalt thou serve.
 
Иисус ответил: — Прочь от Меня, сатана! Написано: "Поклоняйся Господу Богу твоему и Ему одному служи!"

Then the devil leaves him, and behold, angels came and ministered to him.
 
Тогда дьявол оставил Его, а к Иисусу пришли ангелы и служили Ему.

But having heard that John was delivered up, he departed into Galilee:
 
Когда Иисус услышал о том, что Иоанн заключен в тюрьму, Он возвратился в Галилею.

and having left Nazareth, he went and dwelt at Capernaum, which is on the sea-side in the borders of Zabulon and Nepthalim,
 
Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен у озера в земле племен Завулона и Неффалима.

that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,
 
Так исполнилось пророчество Исайи:

Land of Zabulon and land of Nepthalim, way of [the] sea beyond the Jordan, Galilee of the nations:
 
"Земля Завулона и земля Неффалима, на пути к морю за Иорданом, Галилея языческая!

-- the people sitting in darkness has seen a great light, and to those sitting in [the] country and shadow of death, to them has light sprung up.
 
Народ, живущий во тьме, увидел великий свет! У живущих в стране, объятой тенью смерти, засиял свет!"

From that time began Jesus to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.
 
С этого времени Иисус начал проповедовать: — Покайтесь, потому что Небесное Царство уже близко!

And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishers;
 
Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Иисус увидел двух братьев: Симона, прозванного Петром, и его брата Андрея. Они были рыбаками и как раз в это время закидывали в озеро сеть.

and he says to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
 
— Идемте со Мной, — сказал им Иисус, — Я сделаю вас ловцами людей.

And they, having left their trawl-nets, immediately followed him.
 
Братья сразу же оставили сети и пошли за Иисусом.

And going on thence he saw other two brothers, James the [son] of Zebedee and John his brother, in the ship with Zebedee their father, mending their trawl-nets, and he called them;
 
Идя дальше, Иисус увидел Иакова, сына Зеведея, и его брата Иоанна. Они были в лодке со своим отцом Зеведеем и чинили сети. Иисус позвал и их.

and they, having left the ship and their father, immediately followed him.
 
Они сразу же оставили лодку и отца и пошли за Ним.

And [Jesus] went round the whole [of] Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every disease and every bodily weakness among the people.
 
Иисус ходил по всей Галилее и учил в синагогах, проповедуя Радостную весть о Царстве и исцеляя людей от всех болезней и недугов.

And his fame went out into the whole [of] Syria, and they brought to him all that were ill, suffering under various diseases and pains, and those possessed by demons, and lunatics, and paralytics; and he healed them.
 
Слух о Нем распространился по всей Сирии, и к Нему приносили больных самыми различными болезнями, страдающих от сильных болей, одержимых демонами, припадочных, парализованных, и Он их исцелял.

And great crowds followed him from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judaea, and beyond the Jordan.
 
За Иисусом следовали толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и областей за Иорданом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.