Matthew 19 глава

Matthew
Darby Bible Translation → Слово Жизни

 
 

And it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan;
 
Закончив говорить это, Иисус покинул Галилею и отправился в ту часть Иудеи, что на другой стороне Иордана.

and great crowds followed him, and he healed them there.
 
За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.

And the Pharisees came to him tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
 
Однажды к Нему подошли фарисеи и, испытывая Его, спросили: — По любой ли причине мужчине разрешается разводиться с женой?

But he answering said [to them], Have ye not read that he who made [them], from the beginning made them male and female,
 
— Разве вы не читали, — ответил Иисус, — что в начале Создатель сотворил мужчину и женщину

and said, On account of this a man shall leave father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh?
 
и сказал: "Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью"?

so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.
 
Так что их уже не двое — они одно целое. Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.

They say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send [her] away?
 
Фарисеи продолжали: — Почему же тогда Моисей заповедал нам давать жене разводное свидетельство и отпускать ее?

He says to them, Moses, in view of your hardheartedness, allowed you to put away your wives; but from the beginning it was not thus.
 
— Моисей разрешил вам разводиться с женами ввиду жестокости ваших сердец, — ответил им Иисус. — Но вначале так не было.

But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, not for fornication, and shall marry another, commits adultery; and he who marries one put away commits adultery.
 
Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой по любой другой причине, кроме ее неверности, и женится на другой, тот совершает грех супружеской измены.

His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
 
Ученики сказали Иисусу: — Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.

And he said to them, All cannot receive this word, but those to whom it has been given;
 
Иисус ответил: — Не все могут принять это учение, а лишь те, кому это дано.

for there are eunuchs which have been born thus from [their] mother's womb; and there are eunuchs who have been made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He that is able to receive [it], let him receive [it].
 
Есть люди, которые от рождения неспособны к супружеской жизни, другие были оскоплены, а третьи сами себя сделали скопцами ради Небесного Царства. Пусть это учение примет тот, кто способен его принять.

Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
 
К Иисусу приносили маленьких детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился, но ученики не подпускали к Нему этих людей.

But Jesus said, Suffer little children, and do not hinder them from coming to me; for the kingdom of the heavens is of such:
 
Иисус же сказал: — Не запрещайте им, пусть дети приходят ко Мне, ведь Небесное Царство принадлежит таким, как они.

and having laid his hands upon them, he departed thence.
 
И, возложив на детей руки, Иисус ушел оттуда.

And lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal?
 
Однажды к Иисусу подошел человек и спросил: — Учитель, что доброе я должен сделать, чтобы получить вечную жизнь?

And he said to him, What askest thou me concerning goodness? one is good. But if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
 
— Зачем ты спрашиваешь Меня о добром? — ответил Иисус. — Добр только один Бог. Но если ты хочешь войти в вечную жизнь, то соблюдай заповеди.

He says to him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
 
— Какие? — спросил тот. Иисус ответил: — "Не убивай", "храни супружескую верность", "не кради", "не лжесвидетельствуй",

Honour thy father and thy mother, and Thou shalt love thy neighbour as thyself.
 
"чти отца и мать" и "люби своего ближнего, как самого себя".

The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?
 
— Все это я соблюдаю, — ответил молодой человек, — чего еще мне недостает?

Jesus said to him, If thou wouldest be perfect, go, sell what thou hast and give to [the] poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
 
Иисус сказал: — Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай все, что у тебя есть, раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.

But the young man, having heard the word, went away grieved, for he had large possessions.
 
Когда молодой человек это услышал, то отошел опечаленный, потому что он был очень богат.

And Jesus said to his disciples, Verily I say unto you, A rich man shall with difficulty enter into the kingdom of the heavens;
 
Тогда Иисус сказал своим ученикам: — Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Небесное Царство.

and again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God.
 
И более того, легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Бога.

And when the disciples heard [it] they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved?
 
Когда ученики это услышали, они удивились: — Кто же тогда вообще может быть спасен?

But Jesus, looking on [them], said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
 
Иисус, посмотрев на них, сказал: — Человеку это невозможно, но Богу все возможно.

Then Peter answering said to him, Behold, we have left all things and have followed thee; what then shall happen to us?
 
Петр сказал Ему: — Вот мы все оставили и пошли за Тобой! Что нам будет?

And Jesus said to them, Verily I say unto you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit down upon his throne of glory, ye also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
 
На это Иисус ответил им: — Говорю вам истину: когда весь мир обновится и Сын Человеческий сядет на престоле своей славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, тоже сядете на двенадцати престолах править двенадцатью племенами Израиля.

And every one who has left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit life eternal.
 
И всякий, кто оставил дома, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или детей, или земли ради Меня, получит во сто крат больше и станет наследником вечной жизни.

But many first shall be last, and last first.
 
Но многие, кто были первыми, станут последними, и многие последние окажутся первыми.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.