1 Петра 4 глава

Первое соборное послание Апостола Петра
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Христос претерпел телесные страдания, поэтому и вы должны укрепить свой дух такими же мыслями, какие были у Христа. Потому что принимающий страдание в этом мире твёрдо решил перестать грешить.
 
Da nun Christus im Fleisch gelitten hat, so wappnet auch ihr euch mit derselben Gesinnung[1] — denn wer im Fleisch gelitten hat, hat mit der Sünde abgeschlossen —,

Укрепите же себя, чтобы посвятить остаток земной жизни не тому, чтобы следовать человеческим страстям, а исполнению воли Божьей.
 
um die im Fleisch ‹noch› übrige Zeit nicht mehr den Begierden der Menschen, sondern dem Willen Gottes zu leben.

Вы уже провели достаточно времени, поступая как язычники: погрязая в разврате, похоти, пьянстве, оргиях, разгуле и презренном идолопоклонстве.
 
Denn die vergangene Zeit ist ‹uns› genug, den Willen der Nationen vollbracht zu haben, als ihr wandeltet in Ausschweifungen, Begierden, Trunkenheit, Festgelagen, Trinkgelagen und unerlaubten Götzendiensten.

Теперь же эти «друзья» удивляются тому, что вы не окунаетесь вместе с ними в такой же поток разгульной жизни, и поэтому клевещут на вас.
 
Hierbei befremdet es sie, dass ihr nicht ‹mehr› mitlauft in demselben Strom der Heillosigkeit, und sie lästern,

Но они отдадут отчёт в своём поведении Богу — Тому, Кто готов судить и живых, и мёртвых.
 
die dem Rechenschaft geben werden, der bereit ist, Lebende und Tote zu richten.

Бог предрешил, чтобы Благую Весть проповедовали тем, кто сейчас мёртв. И поэтому, хотя они осуждены на смерть телесную, Духом они будут жить вечно.
 
Denn dazu ist auch den Toten gute Botschaft[2] verkündigt worden, damit sie zwar den Menschen gemäß nach dem[3] Fleisch gerichtet werden, aber Gott gemäß nach dem[4] Geist leben möchten.

Приближается время, когда наступит конец всему. Так будьте же благоразумны, проявляйте самообладание, и это поможет вам в ваших молитвах.
 
Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge. Seid nun besonnen und seid nüchtern zum Gebet[5]!

Однако, прежде всего, неизменно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов.
 
Vor allen Dingen aber habt untereinander eine anhaltende Liebe! Denn die Liebe bedeckt eine Menge von Sünden.

Оказывайте гостеприимство друг другу без жалоб.
 
Seid gastfrei gegeneinander ohne Murren!

Бог показал вам свою благодать самыми разными способами. Каждый из вас должен умело распоряжаться полученным им от Бога даром, чтобы послужить другому.
 
Wie jeder eine Gnadengabe[6] empfangen hat, so dient damit einander als gute Verwalter der verschiedenartigen Gnade Gottes!

Кто говорит, пусть говорит словами Божьими. Кто служит, пусть служит в полную силу, которую дал ему Бог, чтобы всем этим принести славу Богу через Иисуса Христа. Слава Ему и сила во веки веков! Аминь.
 
Wenn jemand redet, ‹so rede er es› als Aussprüche Gottes; wenn jemand dient, ‹so sei es› als aus der Kraft, die Gott darreicht, damit in allem Gott verherrlicht werde durch Jesus Christus, dem die Herrlichkeit ist und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit[7]! Amen[8].

Друзья любимые, не удивляйтесь тем тяжким страданиям, которыми испытывают вас, как будто с вами происходит что-то странное.
 
Geliebte, lasst euch durch das Feuer ‹der Verfolgung› unter euch, das euch zur Prüfung geschieht, nicht befremden, als begegne euch etwas Fremdes;

Радуйтесь, так как вы приобщаетесь к страданиям Христа, чтобы возрадоваться, когда откроется Его слава.
 
sondern freut euch, insoweit ihr der Leiden des Christus teilhaftig seid, damit ihr euch auch in der Offenbarung seiner Herrlichkeit jubelnd freut!

Если вы терпите оскорбления ради имени Христа, то вы блаженны, так как славный Дух Божий снизошёл на вас.
 
Wenn ihr im Namen Christi geschmäht werdet, glückselig ‹seid ihr›! Denn der Geist der Herrlichkeit und Gottes ruht auf euch.[9]

Пусть причиной ваших страданий не будет убийство, воровство, злой умысел или желание навязать свою волю другим.
 
Denn niemand von euch leide als Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder als einer, der sich in fremde Sachen mischt;

Однако если кто пострадает, потому что он «последователь Христа», то пусть не стыдится, а прославит Бога за то, что носит это имя.
 
wenn er aber als Christ ‹leidet›, schäme er sich nicht, sondern verherrliche Gott in diesem Namen!

Настало время суда для семьи Божьей. И если начнётся он с нас, то что же станет с теми, кто не повиновался Благой Вести Божьей?
 
Denn die Zeit ‹ist gekommen›, dass das Gericht anfange beim Haus Gottes; wenn aber zuerst bei uns, was ‹wird› das Ende derer ‹sein›, die dem Evangelium Gottes nicht gehorchen?

«И если трудно праведнику спастись, то что же будет с нечестивцем и грешником?»
 
Und wenn der Gerechte mit Not gerettet wird, wo wird der Gottlose und Sünder erscheinen?

И потому те, кто страдают, зная, что на это есть воля Божья, должны вверить свою жизнь верному Создателю и продолжать творить добро.
 
Daher sollen auch die, welche nach dem Willen Gottes leiden, einem treuen Schöpfer ihre Seelen anbefehlen im Gutestun.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Röm 8,3
1 [1] – o. Einsicht
2 ⓑ – Kap. 2,11
2 ⓒ – Röm 6,12.13; Tit 2,12
2 ⓓ – Röm 12,2
3 ⓔ – 1Thes 4,5
4 ⓖ – 2Tim 3,12
5 ⓗ – 2Tim 4,1
6 [2] – o. das Evangelium
6 ⓘ – Joh 5,25
6 [3] – o. im
6 [4] – o. im
6 ⓙ – Kap. 3,18; Röm 8,10
7 [5] – w. zu <den> Gebeten
7 ⓛ – Kap. 1,13
8 ⓝ – Spr 10,12; Jak 5,20
9 ⓞ – Röm 12,13
9 ⓟ – Phil 2,14
10 [6] – griech. charisma; d. h. einfach »Gabe« oder »Geschenk«; im NT ist meist eine Gabe Gottes bzw. des Geistes gemeint
11 ⓢ – Röm 12,7
11 ⓣ – Kap. 5,10
11 ⓤ – 1Kor 10,31
11 [7] – w. in die Zeitalter der Zeitalter (griech. Äonen)
11 [8] – Beteuerungsformel für die Wahrhaftigkeit des Gesagten; in den Evangelien am Anfang feierlicher Erklärungen Jesu mit »Wahrlich!« übersetzt; vgl. Offb 22,20
11 ⓥ – Kap. 5,11; Offb 1,6
12 ⓦ – Jes 48,10
12 ⓧ – Kap. 1,6.7
12 ⓨ – Kap. 5,9; 1Thes 3,3.4
13 ⓐ – Kap. 1,7
14 ⓑ – Lk 6,22
14 ⓒ – Mt 5,11; Apg 5,41
14 ⓓ – Jes 11,2
14 [9] – Andere Handschr. fügen hinzu: Bei ihnen freilich wird er verlästert, bei euch aber wird er verherrlicht.
15 ⓔ – Kap. 2,20
16 ⓕ – Apg 11,26
16 ⓖ – 2Tim 1,12
17 ⓘ – Lk 23,31
19 ⓙ – Kap. 3,17
19 ⓚ – Ps 37,3
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.