1 Царств 7 глава

Первая книга Царств
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Жители Кириаф-Иарима пришли в Вефсамис, забрали ковчег Господа и принесли его на холм в дом Авинадава. Они провели особую церемонию, чтобы подготовить Елеазара, сына Авинадава, охранять ковчег Господа.
 
Und die Männer von Kirjat-Jearim kamen und holten die Lade des HERRN hinauf, und sie brachten sie in das Haus Abinadabs auf dem Hügel. Und sie heiligten seinen Sohn Eleasar, über der Lade des HERRN zu wachen.

И ковчег простоял в Кириаф-Иариме двадцать лет. Народ Израиля стал снова следовать за Господом.
 
Und es geschah, dass von dem Tag an, da die Lade in Kirjat-Jearim blieb, eine lange Zeit verging[1]; es wurden zwanzig Jahre. Und das ganze Haus Israel wehklagte hinter dem HERRN her[2].

Самуил обратился к израильтянам с такими словами: «Если вы всем сердцем своим повинуетесь Господу, вы должны избавиться от иноземных богов. Вы должны выбросить идолов богини Астарты. Вы полностью должны отдаться Господу и служить только Ему, тогда Господь спасёт вас от филистимлян».
 
Da sprach Samuel zu dem ganzen Haus Israel: Wenn ihr mit eurem ganzen Herzen zu dem HERRN umkehren wollt, dann tut die fremden Götter und die Astarot aus eurer Mitte weg! Und richtet euer Herz auf den HERRN und dient ihm allein! So wird er euch aus der Hand der Philister retten.

Израильтяне выбросили идолов лжебога Ваала и Астарты и стали служить лишь Господу.
 
Und die Söhne Israel taten die Baalim und die Astarot weg und dienten dem HERRN allein.

Самуил сказал: «Все израильтяне должны собраться в Мицфе. Я помолюсь о вас Господу».
 
Und Samuel sagte: Versammelt ganz Israel in Mizpa! Und ich will den HERRN für euch bitten.

Израильтяне собрались в Мицфе. Они черпали воду и проливали её перед Господом (так они начинали время поста). Они постились в тот день и исповедовались в своих грехах. Они говорили: «Мы согрешили перед Господом». Самуил был судьёй над израильтянами в Мицфе.
 
Und sie versammelten sich in Mizpa, schöpften Wasser und gossen es aus vor dem HERRN. ‹Sie› fasteten an demselben Tag und sagten dort: Wir haben gegen den HERRN gesündigt! Und Samuel richtete die Söhne Israel in Mizpa. —

Филистимляне услышали, что народ Израиля собрался в Мицфе, и филистимские правители пошли против израильтян. Израильтяне, услышав об этом, очень испугались.
 
Als aber die Philister hörten, dass die Söhne Israel sich in Mizpa versammelt hatten, zogen die Fürsten der Philister gegen Israel hinauf. Und die Söhne Israel hörten es und fürchteten sich vor den Philistern.

Они сказали Самуилу: «Не переставай молиться о нас Господу, Богу нашему, чтобы Он спас нас от филистимлян!»
 
Und die Söhne Israel sagten zu Samuel: Lass nicht ab, für uns zu dem HERRN, unserm Gott, um Hilfe zu schreien, dass er uns aus der Hand der Philister rettet!

Самуил взял ягнёнка, принёс его в жертву всесожжения Господу и молился Господу об Израиле. И Господь услышал его молитву.
 
Und Samuel nahm ein Milchlamm und opferte es ganz als Brandopfer für den HERRN. Und Samuel schrie zu dem HERRN um Hilfe für Israel, und der HERR erhörte ihn.

Когда Самуил приносил жертву, филистимляне вышли на битву с Израилем. Но Господь разразился сильным громом над филистимлянами и привёл их в ужас и смятение. Так израильтяне победили филистимлян в битве.
 
Es geschah nämlich, während Samuel ‹noch› das Brandopfer opferte, rückten die Philister heran zum Kampf gegen Israel. Aber der HERR donnerte mit starkem Donner an demselben Tag über den Philistern und schreckte sie, und sie wurden vor Israel geschlagen.

Израильтяне выступили из Мицфы, и преследовали филистимлян, и убивали их до самого Вефхора.
 
Und die Männer von Israel zogen von Mizpa aus und jagten den Philistern nach und schlugen sie bis unterhalb Bet-Kar.

После этого Самуил взял камень и поставил его между Мицфой и Сеном. Он назвал этот камень «Камнем Помощи» и сказал: «Господь помогал нам на протяжении всего пути, вплоть до этого места!»
 
Und Samuel nahm einen Stein und stellte ihn auf zwischen Mizpa und Schen, und er gab ihm den Namen Eben-Eser[3] und sagte: Bis hierher hat uns der HERR geholfen.

Филистимляне были побеждены, и поэтому они больше не ходили в Израильскую землю. И пока был жив Самуил, Господь был против филистимлян.
 
So wurden die Philister gedemütigt und kamen nicht mehr in das Gebiet Israels[4]. Und die Hand des HERRN war gegen die Philister alle Tage Samuels.

Филистимляне забрали у Израиля города от Екрона до Гефа, но израильтяне отвоевали у них эти города и их окрестности. Между израильтянами и аморреями тоже был мир.
 
Und die Städte, die die Philister Israel abgenommen hatten, kamen wieder an Israel, von Ekron bis Gat. Auch ihr Gebiet rettete Israel aus der Hand der Philister. Und es wurde Friede zwischen Israel und den Amoritern.

Самуил вёл за собой Израиль всю свою жизнь.
 
Und Samuel richtete Israel alle Tage seines Lebens.

Он ходил с места на место и судил народ Израиля. Каждый год он обходил страну: Вефиль, Галгал, Мицфу — и судил израильский народ во всех этих городах.
 
Und er zog Jahr für Jahr umher und kam nach Bethel, Gilgal und Mizpa und richtete Israel an all diesen Orten.

Но дом Самуила был в Раме, и поэтому он всегда возвращался туда. В этом городе Он построил алтарь Господу и судил там народ.
 
Dann kehrte er nach Rama zurück, denn dort war sein Haus, und dort richtete er Israel. Auch baute er dort dem HERRN einen Altar.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Ps 132,6
1 ⓑ – 2Sam 6,3.4
2 ⓒ – 1Chr 13,5
2 [1] – w. und es wurden sehr viele Tage
2 [2] – o. hielt sich zum HERRN
2 ⓓ – Sach 12,10
3 ⓔ – 5Mo 4,29; 1Kö 8,48
3 ⓕ – Ri 2,13
3 ⓖ – 1Mo 35,2; Jer 4,1
3 ⓘ – 5Mo 6,13
3 ⓙ – 2Kö 17,39
4 ⓚ – Ri 10,16; 2Kö 23,15
5 ⓛ – Kap. 10,17; Jos 18,26; Hos 5,1
6 ⓜ – Kap. 10,17; Jos 18,26; Hos 5,1
6 ⓝ – Hi 3,24; Kla 2,19
6 ⓞ – Ri 20,26; 2Chr 20,3
8 ⓠ – Jer 42,2
9 ⓡ – Ps 99,6
10 ⓢ – Ri 4,15; 2Sam 22,14
10 ⓣ – Kap. 2,10; 5Mo 28,7; Ps 78,66
11 ⓤ – Jos 10,10
12 ⓥ – 1Mo 28,18
12 [3] – d. h. Stein der Hilfe
12 ⓦ – Kap. 4,1
13 [4] – w. fuhren nicht mehr fort, . . . zu kommen
13 ⓧ – Kap. 12,11; Ri 8,28; 2Sam 8,1
14 ⓨ – Jos 15,11
14 ⓩ – 1Chr 18,1
15 ⓐ – Apg 13,20
16 ⓑ – 1Mo 28,19
16 ⓒ – Jos 5,9.10
16 ⓓ – Kap. 10,17; Jos 18,26; Hos 5,1
17 ⓔ – Kap. 1,19
17 ⓕ – Apg 13,20
17 ⓖ – Kap. 14,35; 1Mo 12,7.8
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.