Второзаконие 3 глава

Пятая Книга Моисеева. Второзаконие
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

«Мы повернули и пошли по дороге на Васан. Тогда Ог, царь васанский, собрав свою армию, выступил нам навстречу и сразился с нами при Едреи.
 
И҆ ѡ҆брати́вшесѧ взыдо́хомъ пѹте́мъ и҆́же къ васа́нѹ: и҆ и҆зы́де ѡ҆́гъ ца́рь васа́нскїй проти́вѹ на́мъ, са́мъ и҆ всѝ лю́дїе є҆гѡ̀ съ ни́мъ на бра́нь во є҆драі́мъ.

И сказал мне Господь: „Не бойся Ога, потому что Я решил предать его в твои руки вместе со всем его народом и со всей его землёй, и ты победишь его, как победил Сигона, царя аморреев, правившего в Есевоне”.
 
И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: не ѹ҆бо́йсѧ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ въ рѹ́цѣ твоѝ преда́хъ є҆го̀, и҆ всѧ҄ лю́ди є҆гѡ̀, и҆ всю̀ зе́млю є҆гѡ̀: и҆ сотвори́ши є҆мѹ̀, ѩ҆́коже сотвори́лъ є҆сѝ сиѡ́нѹ царю̀ а҆морре́йскѹ, и҆́же живѧ́ше во є҆севѡ́нѣ.

Господь, Бог наш, позволил нам победить Ога, васанского царя, и мы убили его, и истребили весь его народ, так что никто из его людей не уцелел!
 
И҆ предадѐ є҆го̀ гд҇ь бг҃ъ на́шъ въ рѹ́цѣ на́ши, и҆ ѡ҆́га царѧ̀ васа́нска, и҆ всѧ҄ лю́ди є҆гѡ̀: и҆ и҆зби́хомъ є҆го̀, до́ндеже не ѡ҆ста́сѧ ѿ негѡ̀ сѣ́мѧ:

После этого мы захватили все города, принадлежавшие в то время Огу: шестьдесят городов в земле Аргов, в царстве Ога васанского.
 
и҆ ѡ҆держа́хомъ всѧ҄ гра́ды є҆гѡ̀ во вре́мѧ ѻ҆́но, не бы́сть гра́да, є҆гѡ́же не взѧ́хомъ ѿ ни́хъ: шестьдесѧ́тъ градѡ́въ, всѧ҄ предѣ́лы а҆рго́ва царѧ̀ ѡ҆́га въ васа́нѣ,

Все эти города были очень хорошо укреплены, с высокими стенами, воротами и крепкими запорами на них, и было там множество городов, не обнесенных стенами.
 
всѧ҄ гра́ды твє́рды, стѣ́ны высѡ́ки, врата̀ и҆ верєѝ, кромѣ̀ градѡ́въ ферезе́йскихъ мно́гихъ ѕѣлѡ̀:

Мы разрушили их, как разрушили города царя Сигона есевонского, до основания разрушили каждый город и истребили живущий там народ, даже женщин и детей,
 
потреби́хомъ и҆̀хъ, ѩ҆́коже сотвори́хомъ сиѡ́нѹ царю̀ є҆севѡ́ню, и҆ потреби́хомъ всѧ҄ гра́ды, вкѹ́пѣ и҆ жєны̀ и҆́хъ и҆ ча҄да:

захватив при этом весь скот и всё ценное, что было в этих городах.
 
и҆ всѧ҄ скоты̀, и҆ кѡры́сти гра҄дныѧ плѣни́хомъ себѣ̀,

Так мы захватили земли двух аморрейских царей, землю к востоку от реки Иордан, от долины Арнон до горы Ермон
 
и҆ взѧ́хомъ въ то̀ вре́мѧ зе́млю ѿ рѹ́къ двѹ́хъ царе́й а҆морре́йскихъ, и҆̀же бы́ша ѡ҆б̾ ѡ҆́нъ по́лъ ї҆ѻрда́на, ѿ водоте́чи а҆рнѡ́ни, да́же и҆ до горы̀ а҆ермѡ́на.

(сидоняне называют Ермон Сирионом, а аморреи — Сениром).
 
Фїнїкі́ане прозыва́ютъ а҆ермѡ́нъ санїѡ́ромъ, а҆морре́й же прозва̀ є҆го̀ сані́ромъ.

Мы захватили все города на равнине и весь Галаад, захватили весь Васан, до самой Салхи и Едреи. Салха же и Едрея были городами Ога в Васанском царстве.
 
Всѝ гра́ды мїсѡ́рѡвы, и҆ ве́сь галаа́дъ, и҆ ве́сь васа́нъ да́же до є҆́лхи и҆ є҆драі́ма, гра́ды ца́рствїѧ ѡ҆́гова въ васа́нѣ:

Ог, царь васанский, был из числа немногих рефаимов, оставшихся в живых. Его кровать была выкована из железа и составляла 4,5 метра в длину и 2 метра в ширину. Она до сих пор находится в городе Равва, где живут аммонитяне».
 
ѩ҆́кѡ то́чїю ѡ҆́гъ ца́рь васа́нскїй ѡ҆ста́сѧ ѿ рафаі́нѡвъ: сѐ, ѻ҆́дръ є҆гѡ̀ ѻ҆́дръ жєлѣ́зенъ, сѐ, то́й є҆́сть въ краегра́дїи {Гре́ч.: а҆́кра.} сынѡ́въ а҆мма́новыхъ: де́вѧть лакѡ́тъ долгота̀ є҆гѡ̀ и҆ четы́ри ла́кти широта̀ є҆гѡ̀ ла́ктемъ мѹ́жескимъ.

«Мы захватили эту землю, и я отдал её часть со всеми городами коленам Рувима и Гада, от Ароера, находящегося в долине Арнон, до Галаадских гор. Они получили половину гор Галаадских,
 
И҆ зе́млю тѹ̀ наслѣ́дихомъ во ѻ҆́но вре́мѧ ѿ а҆рои́ра, и҆́же є҆́сть ѹ҆ ѹ҆́стїѧ водоте́чи а҆рнѡ́ни, и҆ по́лъ горы̀ галаа́довы: и҆ гра́ды є҆гѡ̀ да́хъ рѹви́мѹ и҆ га́дѹ:

а вторую половину Галаада и весь Васан я отдал половине колена Манассии. (Васан же был царством Ога, часть Васана называлась Аргов, её также называли землёй рефаимов.
 
и҆ ѡ҆ста́вшее галаа́дово, и҆ всѐ васа́нское ца́рство ѡ҆́гово да́хъ полѹпле́мени манассі́инѹ, и҆ ве́сь предѣ́лъ а҆рго́ва, ве́сь васа́нъ ѻ҆́ный, землѧ̀ рафаі́нѧ вмѣни́тсѧ.

Иаир из колена Манассии завладел всей областью Аргов, простиравшейся до границ гессурских и маахских, и названной по имени Иаира, потому и по сей день Васан называется городами Иаира).
 
И҆ ї҆аі́ръ сы́нъ манассі́инъ взѧ̀ всѧ҄ предѣ́лы а҆рго́ва, да́же до предѣ҄лъ гаргасі́нскихъ и҆ махаѳі́нскихъ: прозва̀ ѧ҆̀ по и҆́мени своемѹ̀ васа́нъ а҆ѵѡ́ѳъ ї҆аі́ръ, да́же до сегѡ̀ днѐ:

Я отдал Галаад Махиру,
 
и҆ махі́рѹ да́хъ галаа́дъ,

а коленам Рувима и Гада отдал землю от Галаада в долине Арнон до реки Иавок; с одной стороны её границей была середина долины Арнон, а река Иавок была их границей с аммонитянами.
 
и҆ рѹви́мѹ и҆ га́дови да́хъ ѿ галаа́да да́же до водоте́чи а҆рнѡ́ни, средѝ водоте́чи предѣ́лъ, и҆ да́же до ї҆аво́ка: водоте́ча предѣ́лъ сынѡ́въ а҆мма́нихъ:

Река Иордан вблизи пустыни была западной границей, Галилейское озеро находится к северу от этой области, а Мёртвое море находится к югу, у подножия утёсов Фасги на востоке.
 
и҆ а҆́рава и҆ ї҆ѻрда́нъ предѣ́лъ ѿ махенере́ѳа и҆ да́же до мо́рѧ а҆ра́вскагѡ, мо́рѧ сла́нагѡ, под̾ а҆сидѡ́ѳомъ фазгѝ ѿ восто́ка.

В то время я приказал тем коленам: „Господь, Бог ваш, отдал вам во владение землю по эту сторону реки Иордан; пусть все ваши мужчины, способные сражаться, возьмут оружие и поведут остальной израильский народ через реку.
 
И҆ повелѣ́хъ ва́мъ во вре́мѧ ѻ҆́но, глаго́лѧ: гд҇ь бг҃ъ ва́шъ дадѐ ва́мъ зе́млю сїю̀ во жре́бїй: воѡрѹже́ни поиди́те пред̾ лице́мъ бра́тїи ва́шеѧ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, всѧ́къ си́льный:

Ваши жёны, маленькие дети и весь скот пусть остаются в городах, которые я отдал вам,
 
то́чїю жєны̀ ва́шѧ и҆ дѣ́ти ва́шѧ и҆ ско́ти ва́шѧ, вѣ́мъ, ѩ҆́кѡ ско́тъ мно́гъ є҆́сть ва́мъ, да пребѹ́дѹтъ во градѣ́хъ ва́шихъ, ѩ҆̀же да́хъ ва́мъ:

вы же помогите вашим сородичам-израильтянам завладеть землёй по другую сторону реки, которую Господь даёт им. Помогайте им, пока Господь не пошлёт им мир, как Он сделал это для вас. После этого можете возвратиться на землю, которую я вам дал”.
 
до́ндеже ѹ҆поко́итъ гд҇ь бг҃ъ на́шъ бра́тїю ва́шѹ, ѩ҆́коже и҆ ва́съ, и҆ наслѣ́дѧтъ и҆ сі́и зе́млю, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ ва́шъ дае́тъ и҆̀мъ ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ ї҆ѻрда́на: и҆ возврати́тесѧ кі́йждо въ наслѣ́дїе своѐ є҆́же да́хъ ва́мъ.

Затем я сказал Иисусу: „Ты видел, что сделал Господь, Бог ваш, с теми двумя царями, то же самое сделает Господь со всеми царствами, в которые ты войдёшь.
 
И҆ ї҆исѹ́сѹ заповѣ́дахъ во вре́мѧ ѻ҆́но, глаго́лѧ: ѻ҆́чи ва́ши ви́дѣша всѧ҄, є҆ли҄ка сотворѝ гд҇ь бг҃ъ на́шъ ѻ҆бои́мъ царє́мъ си҄мъ, та́кѡ сотвори́тъ гд҇ь бг҃ъ на́шъ всѣ҄мъ ца́рствѡмъ, и҆̀хже сквозѣ̀ ты̀ про́йдеши та́мѡ:

Не бойся царей той земли, потому что Господь, Бог ваш, сразится за вас”».
 
не ѹ҆бо́йтесѧ ѿ ни́хъ, ѩ҆́кѡ гд҇ь бг҃ъ на́шъ са́мъ побо́ретъ по ва́съ.

«И взмолился я тогда Господу:
 
И҆ моли́хсѧ гд҇ви во ѻ҆́но вре́мѧ, глаго́лѧ:

„Господи, Владыка мой, — молился я, — я, слуга Твой, знаю, что Ты явил мне лишь ничтожную долю всех великих и могучих свершений Твоих. Ни в небе, ни на земле нет бога, который мог бы вершить такие великие дела, какие свершаешь Ты!
 
гд҇и бж҃е, ты̀ нача́лъ є҆сѝ пока́зовати твоемѹ̀ рабѹ̀ крѣ́пость твою̀ и҆ си́лѹ твою̀, и҆ рѹ́кѹ крѣ́пкѹю и҆ мы́шцѹ высо́кѹю: кто́ бо є҆́сть бг҃ъ на нб҃сѝ и҆лѝ на землѝ, и҆́же сотвори́тъ, ѩ҆́коже сотвори́лъ є҆сѝ ты̀, и҆ по крѣ́пости твое́й;

Прошу Тебя, дай мне перейти Иордан и увидеть ту добрую землю по другую сторону реки, дай мне увидеть прекрасную горную страну и Ливан!”
 
преше́дъ ѹ҆̀бо ѹ҆ви́ждѹ зе́млю благѹ́ю сїю̀, ѩ҆́же ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ ї҆ѻрда́на, го́рѹ сїю̀ бла́гѹ и҆ а҆нтїлїва́нъ.

Но Господь был разгневан на меня за вас и отказался выслушать меня, сказав: „Довольно! Не говори Мне об этом!
 
И҆ презрѣ́ мѧ гд҇ь ва́съ ра́ди, и҆ не послѹ́ша менѐ, и҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: довлѣ́етъ тѝ, не приложѝ къ семѹ̀ глаго́лати словесѐ сегѡ̀:

Поднимись на вершину Фасги и посмотри на запад, север, юг и восток. Ты увидишь всё своими глазами, но перейти за Иордан не сможешь!
 
взы́ди на ве́рхъ горы̀ и҆зсѣ́ченыѧ и҆ воззрѝ ѻ҆чи́ма твои́ма къ мо́рю и҆ сѣ́верѹ, и҆ ю҆́гѹ и҆ на восто́ки, и҆ ви́ждь ѻ҆чи́ма твои́ма, ѩ҆́кѡ не пре́йдеши ї҆ѻрда́на сегѡ̀:

Дай наставления Иисусу, утверди его и укрепи духом, потому что Иисус поведёт народ через реку Иордан и приведёт их в эту землю, которую ты увидишь, и поможет им завладеть ею и жить на ней!”
 
и҆ заповѣ́ждь ї҆исѹ́сѹ, и҆ ѹ҆крѣпѝ є҆го̀, и҆ ѹ҆тѣ́ши є҆го̀: ѩ҆́кѡ се́й пре́йдетъ пред̾ лице́мъ люді́й си́хъ, и҆ се́й раздѣли́тъ и҆̀мъ въ наслѣ́дїе всю̀ зе́млю, ю҆́же є҆сѝ ви́дѣлъ.

И мы остановились в долине напротив Беф-Фегора».
 
И҆ пребы́хомъ во ю҆до́ли бли́з̾ до́мѹ фогѡ́рова.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.