Второзаконие 28 глава

Пятая Книга Моисеева. Второзаконие
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

«Если будешь послушен Господу, Богу твоему, и неукоснительно будешь исполнять все Его заповеди, о которых я тебе говорю сегодня, Господь, Бог твой, поставит тебя выше всех народов на земле.
 
И҆ бѹ́детъ є҆гда̀ пре́йдете ї҆ѻрда́нъ въ зе́млю, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ ва́шъ дае́тъ ва́мъ, а҆́ще слѹ́хомъ послѹ́шаете гла́са гд҇а бг҃а ва́шегѡ храни́ти и҆ твори́ти всѧ҄ за́пѡвѣди є҆гѡ̀, ѩ҆̀же а҆́зъ заповѣ́даю тебѣ̀ дне́сь, и҆ да́стъ тѧ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й вы́шше всѣ́хъ ѩ҆зы҄къ землѝ:

Если будешь послушен Господу, Богу твоему, то вот какие благословения получишь, и будут они твоими:
 
и҆ прїи́дѹтъ на тѧ̀ всѧ҄ благословє́нїѧ сїѧ҄ и҆ ѡ҆брѧ́щѹтъ тѧ̀. А҆́ще слѹ́хомъ послѹ́шаеши гла́са гд҇а бг҃а твоегѡ̀,

Господь благословит тебя и в городе, и в поле.
 
благослове́нъ ты̀ во гра́дѣ и҆ благослове́нъ ты̀ на селѣ̀,

Господь благословит тебя и твоих детей, благословит твои поля добрым урожаем, благословит твой скот и даст ему многочисленный приплод, благословит твой скот телятами, а овец — ягнятами.
 
благословє́на и҆сча́дїѧ чре́ва твоегѡ̀ и҆ плоды̀ землѝ твоеѧ̀, и҆ стада̀ волѡ́въ твои́хъ и҆ па҄ствы ѻ҆ве́цъ твои́хъ,

Господь благословит твои корзины и чаши.
 
благословє́ны жи҄тницы твоѝ и҆ ѡ҆ста́нцы твоѝ,

Господь благословит тебя во всём, что ты делаешь, на все времена.
 
благослове́нъ ты̀ внегда̀ входи́ти тебѣ̀ и҆ благослове́нъ ты̀ внегда̀ и҆сходи́ти тебѣ̀.

Господь поможет тебе победить всех твоих врагов, которые выйдут сражаться с тобой: на одном пути они выступят против тебя, но семью разными дорогами побегут от тебя.
 
Да преда́стъ тебѣ̀ гд҇ь бг҃ъ врагѝ твоѧ҄, сопроти́вѧщыѧсѧ тебѣ̀, сокрѹшє́ны пред̾ лице́мъ твои́мъ: пѹте́мъ є҆ди́нѣмъ и҆зы́дѹтъ на тѧ̀ и҆ седмїю̀ пѹтьмѝ побѣжа́тъ ѿ лица̀ твоегѡ̀.

Господь благословит тебя и наполнит твои закрома, а также благословит всё, что ты делаешь. Господь, Бог твой, благословит тебя на той земле, которую даёт тебе.
 
Да по́слетъ гд҇ь на тѧ̀ блг҇ве́нїе въ храни́лищахъ твои́хъ и҆ на всѧ҄, на нѧ́же возложи́ши рѹ́кѹ твою̀ на землѝ, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ тво́й дае́тъ тебѣ̀.

Господь сделает тебя Своим святым народом, как обещал, если будешь следовать Господу, Богу твоему, и исполнять Его наказы.
 
Да возста́витъ тѧ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й себѣ̀ лю́дъ свѧ́тъ, ѩ҆́коже клѧ́тсѧ ѻ҆тцє́мъ твои҄мъ. А҆́ще послѹ́шаеши гла́са гд҇а бг҃а твоегѡ̀ и҆ ходи́ти бѹ́деши въ пѹте́хъ є҆гѡ̀,

И тогда все народы той земли увидят, что тебя называют именем Господним, и будут страшиться тебя.
 
и҆ ѹ҆́зрѧтъ тѧ̀ всѝ ѩ҆зы́цы земні́и, ѩ҆́кѡ и҆́мѧ гд҇а (бг҃а твоегѡ̀) призва́сѧ на тѧ̀, и҆ ѹ҆боѧ́тсѧ тебє̀,

И даст тебе Господь множество благ, даст тебе множество детей, даст твоим коровам множество телят, даст тебе хороший урожай на земле, которую Господь обещал отдать твоим предкам.
 
и҆ ѹ҆мно́житъ тѧ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й во блага҄ѧ во и҆сча́дїехъ ѹ҆тро́бы твоеѧ̀ и҆ во и҆сча́дїехъ скотѡ́въ твои́хъ, и҆ въ плодѣ́хъ землѝ твоеѧ̀, на землѝ твое́й, ю҆́же клѧ́тсѧ гд҇ь ѻ҆тцє́мъ твои҄мъ да́ти тебѣ̀.

Господь откроет сокровищницу Своих благословений, пошлёт в нужное время дождь на твою землю и благословит все твои дела. У тебя будут деньги, чтобы давать взаймы многим народам, а тебе не нужно будет брать взаймы у них.
 
Да ѿве́рзетъ тебѣ̀ гд҇ь сокро́вище своѐ благо́е, не́бо, є҆́же да́ти до́ждь землѝ твое́й во вре́мѧ своѐ, да блг҇ви́тъ всѧ҄ дѣла̀ рѹ́къ твои́хъ: и҆ да́си взаи́мъ ѩ҆зы́кѡмъ мнѡ́гимъ, ты́ же не ѡ҆должи́шисѧ: и҆ ѡ҆блада́еши ты̀ мно́гими ѩ҆зы҄ки, тобо́ю же не воз̾ѡблада́ютъ.

Господь сделает тебя головой, а не хвостом, ты будешь на высоте, а не внизу, если будешь исполнять заповеди Господа, Бога твоего, которые я даю тебе сегодня. Тщательно исполняй эти заповеди.
 
Да поста́витъ тѧ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й во главѹ̀, а҆ не въ хво́стъ: и҆ бѹ́деши тогда̀ вы́ше, и҆ не бѹ́деши ни́же, а҆́ще послѹ́шаеши за́повѣдїй гд҇а бг҃а твоегѡ̀, є҆ли҄ка а҆́зъ заповѣ́даю тебѣ̀ дне́сь храни́ти и҆ твори́ти:

Не отступай от учений, которые я даю тебе сегодня, не отступай ни вправо, ни влево, не следуй другим богам и не служи им».
 
да не престѹ́пиши ѿ всѣ́хъ слове́съ, ѩ҆̀же а҆́зъ заповѣ́даю тебѣ̀ дне́сь, на де́сно нижѐ на лѣ́во, ходи́ти в̾слѣ́дъ богѡ́въ и҆ны́хъ слѹжи́ти и҆̀мъ.

«Но если не будешь исполнять то, что Господь Бог говорит тебе, если не будешь исполнять все Его заповеди и законы, то вот какое зло случится с тобой:
 
И҆ бѹ́детъ а҆́ще не послѹ́шаеши гла́са гд҇а бг҃а твоегѡ̀ храни́ти и҆ твори́ти всѧ҄ за́пѡвѣди є҆гѡ̀, є҆ли҄ки а҆́зъ заповѣ́даю тебѣ̀ дне́сь, и҆ прїи́дѹтъ на тѧ̀ всѧ҄ клѧ҄твы сїѧ҄ и҆ пости́гнѹтъ тѧ̀:

Господь проклянёт тебя и в городе, и в поле.
 
про́клѧтъ ты̀ во гра́дѣ и҆ про́клѧтъ ты̀ на селѣ̀,

Господь проклянёт твои корзины и чаши.
 
про́клѧты жи҄тницы твоѝ и҆ ѡ҆ста́нки твоѝ,

Господь проклянёт тебя, и у тебя не будет множества детей, проклянёт твою землю, и у тебя не будет хорошего урожая, проклянёт твой скот, и у него не будет многочисленного приплода, проклянёт всех твоих телят и ягнят.
 
проклѧта҄ и҆сча҄дїѧ ѹ҆тро́бы твоеѧ̀ и҆ плоды̀ землѝ твоеѧ̀, стада̀ волѡ́въ твои́хъ и҆ па҄ствы ѻ҆ве́цъ твои́хъ,

Господь проклянёт тебя во всём, что ты делаешь, на все времена.
 
про́клѧтъ ты̀ внегда̀ входи́ти тебѣ̀ и҆ про́клѧтъ ты̀ внегда̀ и҆сходи́ти тебѣ̀.

Если ты сотворишь зло и отвернёшься от Господа, Он будет посылать тебе зло, смятение и несчастье во всём, что ты делаешь, до тех пор пока ты не будешь быстро и полностью истреблён, потому что ты отвернулся от Него и покинул Его.
 
Да по́слетъ тебѣ̀ гд҇ь скѹ́дость и҆ гла́дъ и҆ и҆стребле́нїе на всѧ҄, на нѧ́же возложи́ши рѹ́кѹ твою̀, є҆ли҄ка а҆́ще сотвори́ши, до́ндеже потреби́тъ тѧ̀ и҆ до́ндеже погѹби́тъ тѧ̀ вско́рѣ, ѕлы́хъ ра́ди начина́нїй твои́хъ, занѐ ѡ҆ста́вилъ є҆сѝ мѧ̀.

Господь будет наводить на тебя ужасные болезни, пока не истребит тебя и пока ты не исчезнешь с лица земли, которой собираешься овладеть.
 
Да прилѣпи́тъ гд҇ь къ тебѣ̀ сме́рть, до́ндеже потреби́тъ тѧ̀ ѿ землѝ, въ ню́же ты̀ вхо́диши та́мѡ наслѣ́дити ю҆̀.

Господь поразит тебя болезнями, лихорадкой и воспалением. Он пошлёт тебе палящий зной, и твой урожай погибнет от жары и болезни. Эти несчастья будут преследовать тебя, пока ты не погибнешь.
 
Да порази́тъ тѧ̀ гд҇ь неимѣ́нїемъ и҆ ѻ҆гне́вицею, и҆ стѹ́жею и҆ жже́нїемъ, и҆ ѹ҆бі́йствомъ и҆ вѣ́тромъ тлетво́рнымъ и҆ блѣ́достїю, и҆ поженѹ́тъ тѧ̀, до́ндеже погѹбѧ́тъ тѧ̀.

Небо будет словно полированная медь, а земля под тобой будет жёсткой, как железо.
 
И҆ бѹ́детъ не́бо над̾ главо́ю твое́ю мѣ́дѧно и҆ землѧ̀ под̾ тобо́ю желѣ́зна.

Господь не пошлёт тебе дождя, только песок и пыль будут падать на тебя с неба, пока не погибнешь.
 
Да да́стъ гд҇ь до́ждь землѝ твое́й пра́хъ, и҆ пе́рсть съ небесѐ сни́детъ на тѧ̀, до́ндеже сокрѹши́тъ тѧ̀ и҆ до́ндеже погѹби́тъ тѧ̀.

Господь позволит твоим врагам победить тебя: одним путём ты выступишь против них, а семью дорогами побежишь от них, и все народы устрашатся бедствий, которые постигнут тебя.
 
Да да́стъ тѧ̀ гд҇ь на и҆зсѣче́нїе пред̾ враги҄ твои́ми: пѹте́мъ є҆ди́нѣмъ и҆зы́деши къ ни҄мъ и҆ седмїю̀ пѹти҄ побѣжи́ши ѿ лица̀ и҆́хъ, и҆ бѹ́деши въ разсѣ́ѧнїе во всѣ́хъ ца́рствахъ земны́хъ,

И будут твои трупы пищей диким птицам и зверям, и некому будет отогнать их.
 
и҆ бѹ́дѹтъ мертвецы̀ ва́ши снѣ́дь пти́цамъ небє́снымъ и҆ ѕвѣрє́мъ земны҄мъ, и҆ не бѹ́детъ ѿгонѧ́ѧй.

Господь поразит тебя нарывами, как те, которыми поразил египтян, поразит тебя опухолями, мокнущими язвами и неизлечимой чесоткой.
 
Да порази́тъ тѧ̀ гд҇ь вре́домъ є҆гѵ́петскимъ въ сѣда́лищахъ и҆ кра́стою ди́вїею и҆ све́рбомъ, ѩ҆́кѡ не мощѝ тебѣ̀ и҆сцѣли́тисѧ.

Господь поразит тебя безумием, ослепит и смутит тебя, будет тебе неудача, и будут тебя обижать и обкрадывать снова и снова, и некому будет спасти тебя.
 
Порази́тъ тѧ̀ гд҇ь неи́стовствомъ и҆ слѣпото́ю и҆ и҆зстѹпле́нїемъ ѹ҆ма̀,

так что среди ясного дня тебе придётся находить дорогу на ощупь как слепцу.
 
и҆ бѹ́деши ѡ҆сѧза́ѧй въ полѹ́дни, ѩ҆́коже ѡ҆сѧза́етъ слѣпы́й во тмѣ̀, и҆ не и҆спра́витъ пѹті́й твои́хъ: и҆ бѹ́деши тогда̀ ѡ҆би́димь и҆ расхища́емь во всѧ҄ дни҄, и҆ не бѹ́детъ помога́ѧй тебѣ̀.

Если обручишься с женщиной, то другой будет иметь с ней половое сношение. Когда построишь дом, то не будешь жить в нём; посадишь виноградник, но ничего с него не соберёшь.
 
Женѹ̀ по́ймеши, и҆ и҆́нъ мѹ́жъ воз̾имѣ́етъ ю҆̀: до́мъ сози́ждеши, и҆ не поживе́ши въ не́мъ: вїногра́дъ насади́ши, и҆ не ѡ҆бере́ши є҆гѡ̀:

У тебя на глазах заколют твоих быков и коров, но ты не будешь есть их мяса. Враги заберут ослов и овец твоих и не возвратят тебе, и некому будет спасти тебя.
 
теле́цъ тво́й закла́нъ пред̾ тобо́ю, и҆ не снѣ́си ѿ негѡ̀: ѻ҆слѧ̀ твоѐ ѿѧ́то ѿ тебє̀, и҆ не ѿда́стсѧ тебѣ̀: ѻ҆́вцы твоѧ҄ ѿданы̀ (бѹ́дѹтъ) врагѡ́мъ твои҄мъ, и҆ не бѹ́детъ тебѣ̀ помога́ѧй:

Другим народам будет дозволено забрать твоих сыновей и дочерей, и ты будешь искать своих детей день за днём, будешь искать их, пока не ослабеют и не ослепнут твои глаза, но не найдёшь их. И Бог не поможет тебе.
 
сы́нове твоѝ и҆ дщє́ри твоѧ҄ ѿданы̀ (бѹ́дѹтъ) ѩ҆зы́кѹ и҆но́мѹ, и҆ ѻ҆́чи твоѝ ѹ҆́зрѧтъ и҆стаева́юще на сїѧ҄, и҆ не возмо́жетъ рѹка̀ твоѧ̀:

Неизвестный тебе народ захватит твой урожай, а также всё, ради чего ты трудился. Этот народ будет притеснять и мучить тебя,
 
плоды̀ землѝ твоеѧ̀ и҆ всѧ҄ трѹды̀ твоѧ҄ поѧ́стъ ѩ҆зы́къ, є҆гѡ́же не вѣ́си, и҆ бѹ́деши ѡ҆би́димь и҆ сокрѹша́емь во всѧ҄ дни҄,

и ты лишишься разума от всего, что увидишь!
 
и҆ бѹ́деши и҆зѹмле́нъ, видѣ́нїй ра́ди ѻ҆че́съ твои́хъ, ѩ҆̀же ѹ҆́зриши.

Господь поразит тебя открытыми нарывами, от которых нельзя излечиться, и они будут у тебя на коленях, на бёдрах и по всему телу, от ступней ноги до самого темени.
 
Да порази́тъ тѧ̀ гд҇ь вре́домъ ѕлы́мъ на колѣ́нахъ и҆ на го́ленехъ, ѩ҆́кѡ не мощѝ и҆сцѣли́тисѧ тебѣ̀ ѿ сто́пъ но́гъ твои́хъ да́же до верха̀ (главы̀) твоеѧ̀.

Господь отошлёт тебя и твоего царя к неизвестному тебе народу, которого никогда не видел ни ты, ни твои предки, и там ты станешь служить лжебогам, сделанным из дерева и камня.
 
Да ѿведе́тъ тѧ̀ гд҇ь и҆ кнѧ҄зи твоѧ҄, ѩ҆̀же поста́виши себѣ̀, въ ѩ҆зы́къ, є҆гѡ́же не вѣ́си ты̀ и҆ ѻ҆тцы̀ твоѝ, и҆ послѹ́жиши та́мѡ богѡ́мъ и҆ны҄мъ, дре́вѹ и҆ ка́менїю,

В тех странах, куда отошлёт тебя Господь, народ будет потрясён твоими злоключениями, и будут люди смеяться над тобой и злословить о тебе.
 
и҆ бѹ́деши та́мѡ въ гада́нїе и҆ въ при́тчѹ и҆ по́вѣсть во всѣ́хъ ѩ҆зы́цѣхъ, въ нѧ́же введе́тъ тѧ̀ гд҇ь (бг҃ъ) та́мѡ.

Твои поля родят обилие зерна, но урожай будет малым, потому что его съест саранча.
 
Сѣ́мѧ мно́го и҆знесе́ши на по́ле, и҆ ма́ло внесе́ши, ѩ҆́кѡ поѧдѧ́тъ ѧ҆̀ прѹ́зи:

Ты посадишь виноградники и будешь тяжко трудиться на них, но не соберёшь с них виноград и не будешь пить вино, потому что виноград съедят черви.
 
вїногра́дъ насади́ши и҆ воздѣ́лаеши, и҆ вїна̀ не и҆спїе́ши, нижѐ возвесели́шисѧ ѿ негѡ̀, ѩ҆́кѡ поѧ́стъ ѧ҆̀ че́рвь:

На твоей земле повсюду будут оливковые деревья, но масла у тебя не будет, потому что маслины упадут на землю и сгниют.
 
ма҄слины бѹ́дѹтъ тебѣ̀ во всѣ́хъ предѣ́лѣхъ твои́хъ, и҆ є҆ле́емъ не пома́жешисѧ, ѩ҆́кѡ и҆стече́тъ ма́слина твоѧ̀:

У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сможешь их сохранить, потому что их уведут в плен.
 
сы́ны и҆ дщє́ри роди́ши, и҆ не бѹ́дѹтъ тебѣ̀, ѿи́дѹтъ бо въ плѣ́нъ:

Саранча погубит все твои деревья и весь урожай у тебя в полях.
 
всѧ҄ древє́снаѧ твоѧ҄ и҆ всѧ҄ жи҄та землѝ твоеѧ̀ потреби́тъ ржа̀:

Живущие среди тебя чужеземцы будут захватывать всё больше и больше власти, ты же утратишь ту власть, которую имел.
 
пришле́цъ, и҆́же є҆́сть ѹ҆ тебє̀, взы́детъ над̾ тѧ̀ вы́ше вы́ше, ты́ же низ̾и́деши ни́зѹ ни́зѹ:

Чужестранцы будут давать тебе взаймы, тебе же нечего будет дать им; они станут подобны голове, а ты — хвосту.
 
се́й взаи́мъ да́стъ тебѣ̀, ты́ же є҆мѹ̀ взаи́мъ не да́си: се́й бѹ́детъ глава̀, ты́ же бѹ́деши хво́стъ.

Все эти проклятия падут на тебя, будут преследовать и одолевать тебя, пока не будешь истреблён, так как ты не слушал, что говорит Господь, Бог твой, не исполнял заповеди и законы, которые Он дал тебе.
 
И҆ прїи́дѹтъ на тѧ̀ всѧ҄ клѧ҄твы сїѧ҄, и҆ поженѹ́тъ тѧ̀ и҆ пости́гнѹтъ тѧ̀, до́ндеже потребѧ́тъ тѧ̀ и҆ до́ндеже погѹбѧ́тъ тѧ̀: ѩ҆́кѡ не послѹ́шалъ є҆сѝ гла́са гд҇а бг҃а твоегѡ̀, є҆́же храни́ти за́пѡвѣди є҆гѡ̀ и҆ ѡ҆правда҄нїѧ є҆гѡ̀, є҆ли҄ка заповѣ́да тебѣ̀.

Эти проклятия будут для народов знамением того, что Бог навечно осудил тебя и твоих потомков, и народы ужаснутся тому, что с тобой случится.
 
И҆ бѹ́дѹтъ на тебѣ̀ зна́мєнїѧ и҆ чѹдеса̀, и҆ въ сѣ́мени твое́мъ до вѣ́ка,

Господь, Бог твой, послал тебе многие благословения, но ты не служил Ему с радостью и счастьем в сердце.
 
поне́же не послѹжи́лъ є҆сѝ гд҇еви бг҃ѹ твоемѹ̀ съ весе́лїемъ и҆ благи́мъ се́рдцемъ, мно́жества ра́ди всѣ́хъ (благи́хъ),

И потому будешь служить врагам, которых Господь послал против тебя. Ты будешь томим голодом и жаждой, будешь наг и беден. Господь возложит на тебя бремя, которое не снимется, и ты будешь нести это бремя, пока Он не истребит тебя.
 
и҆ послѹ́жиши врагѡ́мъ твои҄мъ, ѩ҆̀же по́слетъ гд҇ь бг҃ъ тво́й на тѧ̀ съ гла́домъ и҆ жа́ждею, и҆ нагото́ю и҆ ѡ҆скѹдѣ́нїемъ всѣ́хъ: и҆ возложи́тъ ѩ҆ре́мъ желѣ́зенъ на вы́ю твою̀, до́ндеже сокрѹши́тъ тѧ̀.

Господь приведёт издалека народ для битвы с тобой, и ты не будешь понимать его языка. Подобно орлу он стремительно налетит на тебя.
 
И҆ наведе́тъ гд҇ь на тѧ̀ ѩ҆зы́къ и҆здале́ча ѿ кра́ѧ землѝ а҆́ки ѹ҆стремле́нїе ѻ҆́рле, ѩ҆зы́къ, є҆гѡ́же не ѹ҆разѹмѣ́еши глаго́ла,

Эти люди будут жестоки: не будут заботиться о стариках и не окажут милосердия детям.
 
ѩ҆зы́къ безстѹ́денъ лице́мъ, и҆́же не ѹ҆диви́тсѧ лицѹ̀ ста́рчѹ и҆ ю҆́на не поми́лѹетъ:

Они будут отбирать у тебя скот и то, что ты выращиваешь себе на пропитание, будут всё отбирать, пока не разорят тебя, не оставив ни зерна, ни вина, ни масла, ни коров, ни овец, ни коз — всё отберут, пока не погубят тебя.
 
и҆ поѧ́стъ плоды̀ скотѡ́въ твои́хъ и҆ плоды̀ землѝ твоеѧ̀, ѩ҆́кѡ не ѡ҆ста́витъ тебѣ̀ пшени́цы, ни вїна̀, ни є҆ле́а, ста́дъ волѡ́въ твои́хъ и҆ па́ствъ ѻ҆ве́цъ твои́хъ, до́ндеже погѹби́тъ тѧ̀:

Этот народ окружит твои города и нападёт на них, и, хотя ты будешь надеяться, что высокие крепкие стены вокруг городов защитят тебя, эти стены падут, и враг окружит все города по всей твоей земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
 
и҆ сокрѹши́тъ тѧ̀ во всѣ́хъ градѣ́хъ твои́хъ, до́ндеже разорѧ́тсѧ стѣ́ны твоѧ҄ высѡ́кїѧ и҆ крѣ҄пкїѧ, на ни́хже ты̀ ѹ҆пова́еши, во все́й землѝ твое́й: и҆ ѡ҆ѕло́битъ тѧ̀ во всѣ́хъ градѣ́хъ твои́хъ, ѩ҆̀же дадѐ тебѣ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й.

Твои страдания будут ужасны: враг окружит твои города, лишит тебя пищи, и от страшного голода ты станешь поедать тела своих сыновей и дочерей, будешь поедать плоть детей, которых Господь, Бог твой, дал тебе.
 
И҆ снѣ́си ча҄да ѹ҆тро́бы твоеѧ̀, пло́ть сынѡ́въ и҆ дще́рей твои́хъ, и҆̀хже дадѐ тебѣ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й, въ тѣснотѣ̀ твое́й и҆ въ ско́рби твое́й, є҆́юже ѡ҆скорби́тъ тѧ̀ вра́гъ тво́й.

Даже самый мягкий и добрый среди вас станет безжалостным; он будет безжалостен и к другим, и к жене, которую горячо любит, и к своим детям, которые останутся в живых.
 
Ю҆́ный въ ва́съ и҆ млады́й ѕѣлѡ̀ позави́дитъ ѻ҆́комъ свои́мъ бра́тѹ своемѹ̀ и҆ женѣ̀ ѩ҆́же на ло́нѣ є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆ста́вшымсѧ ча́дѡмъ, ѩ҆̀же а҆́ще ѡ҆ста́нѹтсѧ є҆мѹ̀:

И когда ему больше нечего будет есть, он съест собственных детей и не поделится их плотью ни с кем, даже с собственной семьёй. И всё это случится, когда твой враг придёт и, окружив твои города, причинит тебе страдания.
 
ѩ҆́кѡ да́ти є҆ди́номѹ и҆́хъ ѿ пло́тей ча҄дъ свои́хъ, и҆̀хже ѩ҆́лъ є҆сѝ, поне́же ничто̀ ѡ҆ста́сѧ є҆мѹ̀ въ тѣснотѣ̀ и҆ ско́рби твое́й, є҆́юже ѡ҆скорбѧ́тъ тѧ̀ вразѝ твоѝ во всѣ́хъ градѣ́хъ твои́хъ.

Даже самая мягкосердечная и добрая женщина среди вас станет безжалостной. Даже если она так изнежена, что никогда не ступала на землю ногой, всё равно станет безжалостной к мужу своему, которого горячо любит, и к сыну, и к дочери своей.
 
И҆ ю҆́наѧ въ ва́съ (жена̀) и҆ млада̀ ѕѣлѡ̀, є҆ѧ́же не ѡ҆бы́че нога̀ є҆ѧ̀ ходи́ти по землѝ ю҆́ности ра́ди и҆ мла́дости, позави́дитъ ѻ҆́комъ свои́мъ мѹ́жѹ своемѹ̀ и҆́же на ло́нѣ є҆ѧ̀, и҆ сы́нѹ и҆ дще́ри свое́й,

И тайно родив ребёнка, она съест и ребёнка, и всё, что вместе с ним исторгнет её тело. Всё это случится, когда придёт твой враг и, окружив твои города, причинит тебе страдания.
 
и҆ бло́нѣ свое́й и҆зше́дшей и҆з̾ чре́слъ є҆ѧ̀, и҆ ча́дѹ своемѹ̀ є҆́же а҆́ще роди́тъ: снѣ́стъ бо ѧ҆̀ та́йнѡ, скѹ́дости ра́ди всѣ́хъ въ тѣснотѣ̀ и҆ ско́рби свое́й, є҆́юже ѡ҆скорби́тъ тѧ̀ вра́гъ тво́й во всѣ́хъ градѣ́хъ твои́хъ.

Так исполняй же все заповеди и учения, записанные в этой книге, и почитай славное и грозное имя Господа, Бога твоего, а если не исполнишь, то
 
А҆́ще не послѹ́шаете твори́ти всѧ҄ словеса̀ зако́на сегѡ̀, напи҄саннаѧ въ кни́зѣ се́й, є҆́же боѧ́тисѧ и҆́мене чт҇на́гѡ и҆ чѹ́днагѡ сегѡ̀, гд҇а бг҃а твоегѡ̀,

Господь пошлёт тебе и твоим потомкам бесчисленные бедствия. Твои бедствия и болезни будут ужасны!
 
и҆ ѹ҆диви́тъ гд҇ь ѩ҆́звы твоѧ҄ и҆ ѩ҆́звы сѣ́мене твоегѡ̀, ѩ҆́звы вели҄кїѧ и҆ ди҄вныѧ, и҆ болѣ҄зни ѕлы҄ѧ и҆ и҆звѣ҄стныѧ,

Ты видел в Египте много бедствий и болезней, вселивших в тебя страх, и Господь пошлёт всё это зло против тебя.
 
и҆ ѡ҆брати́тъ на тѧ̀ всю̀ болѣ́знь є҆гѵ́петскѹю ѕлѹ́ю, є҆ѧ́же ты̀ боѧ́лсѧ є҆сѝ ѿ лица̀ и҆́хъ, и҆ прилѣпѧ́тсѧ къ тебѣ̀:

Господь будет посылать тебе всяческие бедствия и болезни, которые не записаны в книге Закона до тех пор, пока ты не будешь истреблён.
 
и҆ всѐ разслабле́нїе, и҆ всю̀ ѩ҆́звѹ ненапи́саннѹю и҆ всю̀ пи́санѹю въ кни́зѣ зако́на сегѡ̀ наведе́тъ гд҇ь на тѧ̀, до́ндеже потреби́тъ тѧ̀:

И хотя вы многочисленны, словно звёзды в небе, лишь немногие из вас уцелеют, потому что ты не слушал Господа, Бога твоего.
 
и҆ ѡ҆ста́нетесѧ въ числѣ̀ ма́лѣмъ, вмѣ́стѡ тогѡ̀ є҆гда̀ бы́сте ѩ҆́кѡ ѕвѣ́зды небє́сныѧ мно́жествомъ, ѩ҆́кѡ не послѹ́шасте гла́са гд҇а бг҃а ва́шегѡ.

И как радовался Господь, делая вам добро и умножая вас, так будет радоваться Он, губя и уничтожая вас, и вы будете изгнаны с той земли, которую собираетесь захватить.
 
И҆ бѹ́детъ, ѩ҆́коже возвесели́сѧ гд҇ь ѡ҆ ва́съ благотвори́ти ва́мъ и҆ ѹ҆мно́жити ва́съ, та́кѡ возвесели́тсѧ гд҇ь ѡ҆ ва́съ потреби́ти ва́съ: и҆ во́зметесѧ ѿ землѝ, въ ню́же вы̀ вхо́дите та́мѡ наслѣ́дити ю҆̀,

Господь рассеет вас среди народов мира, Господь рассеет вас от одного края земли до другого, и вы будете там служить лжебогам, сделанным из дерева и камня, которым не поклонялся ни ты, ни твои предки.
 
и҆ разсѣ́етъ тѧ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й во всѧ҄ ѩ҆зы́ки, ѿ кра́ѧ землѝ да́же до кра́ѧ є҆ѧ̀, и҆ послѹ́жиши та́мѡ богѡ́мъ и҆ны҄мъ, дре́вѹ и҆ ка́менїю, и҆́хже не зна́лъ є҆сѝ ты̀ и҆ ѻ҆тцы̀ твоѝ:

Не будет тебе мира среди этих народов, не будет тебе места для отдыха, Господь наполнит твой ум тревогой, а глаза — усталостью, и в отчаянии ты потеряешь всякую надежду.
 
но и҆ во ѩ҆зы́цѣхъ ѻ҆́нѣхъ не ѹ҆поко́итъ тѧ̀, нижѐ бѹ́детъ стоѧ́нїѧ стопѣ̀ ногѝ твоеѧ̀: и҆ да́стъ тебѣ̀ гд҇ь та́мѡ се́рдце печа́льное и҆ ѡ҆скѹдѣва҄ющаѧ ѻ҆чеса̀ и҆ и҆стаѧва́ющѹю дѹ́шѹ:

Твоя жизнь будет всегда в опасности, ты будешь жить в страхе, будешь трепетать днём и ночью и не будешь уверен в своей жизни.
 
и҆ бѹ́детъ живо́тъ тво́й ви́сѧщь пред̾ ѻ҆чи́ма твои́ма, и҆ ѹ҆бои́шисѧ во днѝ и҆ въ но́щи, и҆ не бѹ́деши вѣ́ры ѩ҆́ти житїю̀ твоемѹ̀:

Утром будешь говорить: „О, если бы пришёл вечер!” — а вечером будешь говорить: „О, если бы наступило утро!” — потому что в твоём сердце будет страх и ты увидишь великое зло.
 
заѹ́тра рече́ши: ка́кѡ бѹ́детъ ве́черъ; и҆ въ ве́черъ рече́ши: ка́кѡ бѹ́детъ ѹ҆́тро; ѿ стра́ха се́рдца твоегѡ̀, и҆́мже ѹ҆бои́шисѧ, и҆ ѿ видѣ́нїй ѻ҆че́съ твои́хъ, и҆́миже ѹ҆́зриши:

Господь возвратит тебя в Египет на кораблях, и хотя я сказал, что тебе никогда больше не придётся идти туда, Господь отправит тебя туда. В Египте ты станешь продавать себя в рабство своим врагам, но никто не купит тебя!»
 
и҆ возврати́тъ тѧ̀ гд҇ь бг҃ъ во є҆гѵ́петъ въ корабле́хъ, и҆ на пѹтѝ є҆го́же реко́хъ, не приложитѐ ксемѹ̀ ви́дѣти є҆го̀: и҆ про́дани бѹ́дете та́мѡ врагѡ́мъ ва́шымъ въ рабы҄ и҆ въ рабы҄ни, и҆ не бѹ́детъ кѹпѹ́ющагѡ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.