К Галатам 3 глава

Послание к Галатам
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

О неразумные галаты! Находясь перед вами, через свои проповеди я лично объявил вам о смерти Иисуса Христа на кресте. Но вы забыли обо всём этом, как будто поддавшись колдовским чарам.
 
Ѽ, несмы́сленнїи гала́тє, кто̀ вы̀ прельсти́лъ є҆́сть не покори́тисѧ и҆́стинѣ, и҆̀мже пред̾ ѻ҆чи́ма ї҆и҃съ хр҇то́съ преднапи́санъ бы́сть, въ ва́съ распѧ́тъ;

Я хочу узнать от вас только одно: получили ли вы Духа благодаря соблюдению закона или же потому, что слушали Благовестие и поверили в него?
 
Сїѐ є҆ди́но хощѹ̀ ѹ҆вѣ́дѣти ѿ ва́съ: ѿ дѣ́лъ ли зако́на дх҃а прїѧ́сте, и҆лѝ ѿ слѹ́ха вѣ́ры;

Неужели вы настолько неразумны, что жизнь, начатую с Духом, вы теперь пытаетесь усовершенствовать человеческими усилиями?
 
Та́кѡ ли несмы́сленни є҆стѐ; наче́нше дѹ́хомъ, нн҃ѣ пло́тїю скончава́ете;

Неужели всё то, что вы испытали, было напрасно? Я надеюсь, что это всё не было понапрасну!
 
Толи҄ка пострада́сте тѹ́не; А҆́ще то́чїю и҆ тѹ́не.

Разве Бог, Который даровал вам Духа и Который творит среди вас чудеса, делает это потому, что вы соблюдаете закон, а не потому, что вы слушали Благовествование и поверили в него?
 
Подаѧ́й ѹ҆̀бо ва́мъ дх҃а и҆ дѣ́йствѹѧй си҄лы въ ва́съ, ѿ дѣ́лъ ли зако́на, и҆лѝ ѿ слѹ́ха вѣ́ры;

Как сказано в Писаниях об Аврааме: «Он поверил Богу и был оправдан этим».
 
ѩ҆́коже а҆враа́мъ вѣ́рова бг҃ѹ, и҆ вмѣни́сѧ є҆мѹ̀ въ пра́вдѹ.

Значит, вы должны знать, что те, кто верят, — настоящие потомки Авраама.
 
Разѹмѣ́йте ѹ҆̀бо, ѩ҆́кѡ сѹ́щїи ѿ вѣ́ры, сі́и сѹ́ть сы́нове а҆враа҄мли.

Писание предсказало, что Бог оправдает язычников через их веру, и Аврааму было заранее объявлено через Благовестие: «Все народы получат через тебя благодать».
 
(За҄ 205.) Пред̾ѹви́дѣвшее же писа́нїе, ѩ҆́кѡ ѿ вѣ́ры ѡ҆правда́етъ ѩ҆зы́ки бг҃ъ, пре́жде благовѣствова̀ а҆враа́мѹ, ѩ҆́кѡ блг҇вѧ́тсѧ ѡ҆ тебѣ̀ всѝ ѩ҆зы́цы.

Следовательно, все те, кто верят, благословенны вместе с Авраамом, который верил.
 
Тѣ́мже сѹ́щїи ѿ вѣ́ры, блг҇вѧ́тсѧ съ вѣ́рнымъ а҆враа́момъ:

Но все, кто полагаются на соблюдение закона, — прокляты, потому что в Писаниях сказано: «Проклят всякий, кто не соблюдает всё, что записано в книге закона».
 
є҆ли́цы бо ѿ дѣ́лъ зако́на сѹ́ть, под̾ клѧ́твою сѹ́ть. Пи́сано бо є҆́сть: про́клѧтъ всѧ́къ, и҆́же не пребѹ́детъ во всѣ́хъ пи́санныхъ въ кни́зѣ зако́ннѣй, ѩ҆́кѡ твори́ти ѧ҆̀.

Значит, ясно, что никто не будет праведен перед Богом через соблюдение закона, потому что «праведный через веру жить будет».
 
А҆ ѩ҆́кѡ въ зако́нѣ никто́же ѡ҆правда́етсѧ ѿ бг҃а, ѩ҆́вѣ, ѩ҆́кѡ пра́ведный ѿ вѣ́ры жи́въ бѹ́детъ.

Закон же основан не на вере, но как в Писаниях сказано: «Кто соблюдает заповеди, будет жить через них».
 
Зако́нъ же нѣ́сть ѿ вѣ́ры: но сотвори́вый та҄ человѣ́къ жи́въ бѹ́детъ въ ни́хъ.

Христос освободил нас от проклятия, наложенного на нас законом, приняв на Себя это проклятие вместо нас, потому что в Писаниях сказано: «Проклят всякий, повешенный на дереве».
 
(За҄ 206.) Хр҇то́съ ны̀ и҆скѹпи́лъ є҆́сть ѿ клѧ́твы зако́нныѧ, бы́въ по на́съ клѧ́тва: пи́сано бо є҆́сть: про́клѧтъ всѧ́къ висѧ́й на дре́вѣ:

Христос освободил нас, чтобы благословение, данное Аврааму, было даровано и язычникам. Христос умер, чтобы мы, веруя в Него, обрели обещанного Духа.
 
да въ ѩ҆зы́цѣхъ блг҇ве́нїе а҆враа́мле бѹ́детъ ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ, да ѡ҆бѣтова́нїе дх҃а прїи́мемъ вѣ́рою.

Братья и сёстры, я приведу вам пример из обыденной жизни. Никто не может отменить соглашение между людьми или добавить к нему что-либо после того, как оно принято.
 
(За҄ 207.) Бра́тїе, по человѣ́кѹ глаго́лю: ѻ҆ба́че человѣ́ческагѡ пред̾ѹтвержде́нна завѣ́та никто́же ѿмета́етъ и҆лѝ приповелѣва́етъ.

Обещания были даны Аврааму и его Потомку. Не сказано «и его потомкам» как о множестве людей, но говорится как об одном Человеке — «и Потомку твоему», Которым и был Христос.
 
А҆враа́мѹ же рече́ни бы́ша ѡ҆бѣ́ты, и҆ сѣ́мени є҆гѡ̀. Не глаго́летъ (же): и҆ сѣ́менємъ, ѩ҆́кѡ ѡ҆ мно́зѣхъ, но ѩ҆́кѡ ѡ҆ є҆ди́номъ: и҆ сѣ́мени твоемѹ̀, и҆́же є҆́сть хр҇то́съ.

Вот что я имею в виду: закон, который появился спустя четыреста тридцать лет, не мог отменить договор, ранее принятый Богом, и таким образом отменить обещание.
 
Сїе́ же глаго́лю, завѣ́та пред̾ѹтвержде́ннагѡ ѿ бг҃а во хр҇та̀, бы́вый по лѣ́тѣхъ четы́риста и҆ три́десѧтихъ зако́нъ не ѿмета́етъ, во є҆́же разори́ти ѡ҆бѣтова́нїе.

Потому что если бы наследие зависело от закона, то оно не было бы основано на обещании. Бог же даровал его Аврааму через Своё обещание.
 
А҆́ще бо ѿ зако́на наслѣ́дїе, не ктомѹ̀ (ѹ҆жѐ) ѿ ѡ҆бѣтова́нїѧ: а҆враа́мѹ же ѡ҆бѣтова́нїемъ дарова̀ бг҃ъ.

Каково же тогда назначение закона? Он был дарован людям из-за их грехов, пока не придёт Потомок Авраама, Которому и было дано обещание Божье. Закон был дан израильскому народу через Ангелов с помощью посредника Моисея.
 
Что̀ ѹ҆̀бо зако́нъ; Престѹпле́нїй ра́ди приложи́сѧ, до́ндеже прїи́детъ сѣ́мѧ, є҆мѹ́же ѡ҆бѣтова́сѧ, вчине́нъ а҆́гг҃лы, рѹко́ю хода́таѧ.

Но Божье обещание было дано без посредника, так как посредник не нужен, когда существует всего лишь одна сторона. Бог же — един.
 
Хода́тай же є҆ди́нагѡ нѣ́сть, бг҃ъ же є҆ди́нъ є҆́сть.

Означает ли это, что закон противоречит обещанию Божьему? Конечно же, нет! Потому что если был дарован закон, который мог принести людям жизнь, то праведность пришла бы от этого закона.
 
Зако́нъ ли ѹ҆̀бо проти́вѹ ѡ҆бѣтова́нїємъ бж҃їимъ; Да не бѹ́детъ. А҆́ще бо да́нъ бы́сть зако́нъ могі́й ѡ҆живи́ти, вои́стиннѹ ѿ зако́на бы была̀ пра́вда:

Но Писание объявило, что весь мир находится в плену греха, поэтому то, что обещано на основании веры в Иисуса Христа, может быть даровано верующим.
 
но затворѝ писа́нїе всѣ́хъ под̾ грѣхо́мъ, да ѡ҆бѣтова́нїе ѿ вѣ́ры ї҆и҃съ хр҇то́вы да́стсѧ вѣ́рѹющымъ.

Прежде чем пришла эта вера, мы находились под опекой закона и были пленниками до тех пор, пока Бог не явил нам пришедшую веру.
 
(За҄ 208.) Пре́жде же прише́ствїѧ вѣ́ры, под̾ зако́номъ стрего́ми бѣ́хомъ, затворе́ни въ хотѧ́щѹю вѣ́рѹ ѿкры́тисѧ.

Таким образом, закон был нашим строгим опекуном, который должен был привести нас к Христу, чтобы мы могли оправдаться на основании нашей веры.
 
Тѣ́мже зако́нъ пѣ́стѹнъ на́мъ бы́сть во хр҇та̀, да ѿ вѣ́ры ѡ҆правди́мсѧ:

Теперь же, когда пришла вера, у нас больше нет необходимости в этом строгом опекуне.
 
прише́дшей же вѣ́рѣ, ѹ҆жѐ не под̾ пѣ́стѹномъ є҆смы̀.

Все вы — дети Божьи благодаря вере своей во Христа Иисуса,
 
Вси́ бо вы̀ сн҃ове бж҃їи є҆стѐ вѣ́рою ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ:

потому что все вы, кто был крещён во Христе, облачились во Христа, как будто бы вы надели новую одежду.
 
є҆ли́цы бо во хр҇та̀ крести́стесѧ, во хр҇та̀ ѡ҆блеко́стесѧ.

Нет разницы между иудеем и язычником, между рабом и свободным человеком, между мужчиной и женщиной, потому что все едины во Христе Иисусе.
 
Нѣ́сть ї҆ѹде́й, ни є҆́ллинъ: нѣ́сть ра́бъ, ни свобо́дь: нѣ́сть мѹ́жескїй по́лъ, ни же́нскїй: вси́ бо вы̀ є҆ди́но є҆стѐ ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ.

Если вы принадлежите Христу, то вы — потомки Авраама и наследники в соответствии с обещанием, которое дал ему Бог.
 
А҆́ще ли вы̀ хр҇тѡ́вы, ѹ҆̀бо а҆враа́мле сѣ́мѧ є҆стѐ, и҆ по ѡ҆бѣтова́нїю наслѣ҄дницы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.