Иакова 2 глава

Соборное послание святого апостола Иакова
Подстрочник: TR + SYN → Перевод Еп. Кассиана

 
 

братияἈδελφοίагапэто́й80N-VPMмоиμουму3450P-1GSнеμὴмэ3361PRT-N ἐνэн1722PREPвзирая на лицаπροσωποληψίαιςпросополэмпси́айс4382N-DPFимейтеἔχετεэ́хэтэ2192V-PAM-2P τὴνтэн3588T-ASFверу [в]πίστινпи́стин4102N-ASF τοῦту3588T-GSMГосподаκυρίουкюри́у2962N-GSMнашегоἡμῶνгэмо́н2257P-1GPИисусаἸησοῦиэсу́2424N-GSMХристаΧριστοῦхристу́5547N-GSM τῆςтэс3588T-GSFславыδόξηςдо́ксэс1391N-GSF
 
Братья мои, не держитесь веры в Господа нашего Иисуса Христа, Господа славы, — с лицеприятием.

еслиἐὰνэа́н1437CONDибоγὰρгар1063CONJвойдётεἰσέλθῃэйсэ́лтхэ1525V-2AAS-3Sвεἰςэйс1519PREP τήνтэн3588T-ASFсобраниеσυναγωγὴνсюнагогэ́н4864N-ASFвашеὑμῶνгюмо́н5216P-2GPчеловекἀνὴρанэ́р435N-NSM[с] золотым перстнемχρυσοδακτύλιοςхрюсодактю́лиос5554A-NSMвἐνэн1722PREPодеждеἐσθῆτιэстхэ́ти2066N-DSFбогатойλαμπρᾷлампра́2986A-DSFвойдётεἰσέλθῃэйсэ́лтхэ1525V-2AAS-3Sжеδὲдэ1161CONJиκαὶкай2532CONJбедныйπτωχὸςптохо́с4434A-NSMвἐνэн1722PREPскуднойῥυπαρᾷрюпара́4508A-DSFодеждеἐσθῆτιэстхэ́ти2066N-DSF
 
Ибо, если войдет в ваше собрание человек с золотым перстнем, в блестящей одежде, войдет же и бедный в грязной одежде,

иκαὶкай2532CONJ[вы] смотряἐπιβλέψητεэпиблэ́псэтэ1914V-AAS-2Pнаἐπὶэпи́1909PREP τὸνтон3588T-ASMодетогоφοροῦνταфору́нта5409V-PAP-ASM τὴνтэн3588T-ASFодеждуἐσθῆταэстхэ́та2066N-ASF τὴνтэн3588T-ASF[в] богатуюλαμπρὰνлампра́н2986A-ASF καὶкай2532CONJскажетеεἴπητεэ́йпэтэ2036V-2AAS-2Pемуαὐτῷауто́846P-DSMтебеΣὺсю4771P-2NSсестьκάθουка́тху2521V-PNM-2Sздесьὧδεго́дэ5602ADVхорошоκαλῶςкало́с2573ADVаκαὶкай2532CONJ τῷто3588T-DSMбедномуπτωχῷптохо́4434A-DSMскажетеεἴπητεэ́йпэтэ2036V-2AAS-2PтыΣὺсю4771P-2NSстаньστῆθιстэ́тхи2476V-2AAM-2Sтамἐκεῖэкэ́й1563ADVилиἢгэ2228PRTсадисьκάθουка́тху2521V-PNM-2Sздесьὧδεго́дэ5602ADVуὑπὸгюпо́5259PREP τὸто3588T-ASNногὑποπόδιόνгюпопо́дион5286N-ASNмоихμουму3450P-1GS
 
вы же посмотрите на носящего одежду блестящую и скажете: ты сядь здесь, пожалуйста, а бедному скажете: ты стань там или сядь у подножья моего, —

тоκαὶкай2532CONJнеοὐу3756PRT-Nпересуживаете [ли вы]διεκρίθητεдиэкри́тхэтэ1252V-API-2Pвἐνэн1722PREPсебеἑαυτοῖςгэауто́йс1438F-3DPMиκαὶкай2532CONJ[не] становитесь [ли]ἐγένεσθεэгэ́нэстхэ1096V-2ADI-2Pсудьямиκριταὶкрита́й2923N-NPMмыслямиδιαλογισμῶνдиалогисмо́н1261N-GPM[с] худымиπονηρῶνпонэро́н4190A-GPM
 
то не впали ли вы в противоречие с самими собой и не оказались ли судьями с мыслями дурными?

послушайтеἈκούσατεаку́сатэ191V-AAM-2Pбратияἀδελφοίадэлфо́й80N-VPMмоиμουму3450P-1GSвозлюбленныеἀγαπητοίагапэто́й27A-VPMнеοὐχух3756PRT-N ὁго3588T-NSMБогθεὸςтхэо́с2316N-NSMизбралἐξελέξατοэксэлэ́ксато1586V-AMI-3S τοὺςтус3588T-APMбедных [ли]πτωχοὺςптоху́с4434A-APM τοῦту3588T-GSMмираκόσμουко́сму2889N-GSM τούτουту́ту5127D-GSM[быть] богатымиπλουσίουςплуси́ус4145A-APM ἐνэн1722PREPвероюπίστειпи́стэй4102N-DSFиκαὶкай2532CONJнаследникамиκληρονόμουςклэроно́мус2818N-APM τῆςтэс3588T-GSFЦарствияβασιλείαςбасилэ́йас932N-GSFкотороеἡςэ́с3739R-GSF[Он] обещалἐπηγγείλατοэпэнгэ́йлато1861V-ADI-3S τοῖςто́йс3588T-DPMлюбящимἀγαπῶσινагапо́син25V-PAP-DPMЕгоαὐτόνауто́н846P-ASM
 
Послушайте, братья мои возлюбленные: не Бог ли избрал бедных мира быть богатыми в вере и наследниками Царства, которое Он обещал любящим Его?

выὑμεῖςгюмэ́йс5210P-2NPаδὲдэ1161CONJпрезрелиἠτιμάσατεэтима́сатэ818V-AAI-2P τὸνтон3588T-ASMбедногоπτωχόνптохо́н4434A-ASMнеοὐχух3756PRT-N οἱго́й3588T-NPMбогатые [ли]πλούσιοιплу́сиой4145A-NPMпритесняютκαταδυναστεύουσινкатадюнастэ́уусин2616V-PAI-3Pвасὑμῶνгюмо́н5216P-2GPи [не]καὶкай2532CONJони [ли]αὐτοὶауто́й846P-NPMвлекутἕλκουσινгэ́лкусин1670V-PAI-3Pвасὑμᾶςгюма́с5209P-2APвεἰςэйс1519PREPсудыκριτήριαкритэ́риа2922N-APN
 
Вы же обесчестили бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?

неοὐκук3756PRT-Nони лиαὐτοὶауто́й846P-NPMбесславятβλασφημοῦσινбласфэму́син987V-PAI-3P τὸто3588T-ASNдоброеκαλὸνкало́н2570A-ASNимяὄνομαо́нома3686N-ASNкоторымτὸто3588T-ASNназываетесьἐπικληθὲνэпиклэтхэ́н1941V-APP-ASN ἐφэф1909PREPвыὑμᾶςгюма́с5209P-2AP
 
Не они ли хулят доброе имя, наречённое над вами?

еслиεἰэй1487COND μέντοιмэ́нтой3305CONJзаконνόμονно́мон3551N-ASM[вы] исполняетеτελεῖτεтэлэ́йтэ5055V-PAI-2Pцарскийβασιλικὸνбасилико́н937A-ASMпоκατὰката́2596PREP τὴνтэн3588T-ASFПисаниюγραφήνграфэ́н1124N-ASFвозлюбиἈγαπήσειςагапэ́сэйс25V-FAI-2S τὸνтон3588T-ASMближнегоπλησίονплэси́он4139ADVтвоегоσουсу4675P-2GSкакὡςгос5613ADVсебя самогоσεαυτόνауто́н4572F-2ASMхорошоκαλῶςкало́с2573ADVделаетеποιεῖτεпойэ́йтэ4160V-PAI-2P
 
Если, однако, вы исполняете закон царский по Писанию: возлюби ближнего твоего, как самого себя, вы хорошо делаете.

еслиεἰэй1487CONDноδὲдэ1161CONJпоступаете с лицеприятиемπροσωποληπτεῖτεпросополэмптэ́йтэ4380V-PAI-2P[то] грехἁμαρτίανгамарти́ан266N-ASFделаетеἐργάζεσθεэрга́дзэстхэ2038V-PNI-2Pоказываетесьἐλεγχόμενοιэлэнхо́мэной1651V-PPP-NPMи передὑπὸгюпо́5259PREP τοῦту3588T-GSMзакономνόμουно́му3551N-GSM ὡςгос5613ADVпреступникамиπαραβάταιпараба́тай3848N-NPM
 
Если же лицеприятствуете, грех делаете, обличаемые Законом как преступники,

ктоὅστιςго́стис3748R-NSM γὰρгар1063CONJвесьὅλονго́лон3650A-ASM τὸνтон3588T-ASMзаконνόμονно́мон3551N-ASMсоблюдаетτηρήσειтэрэ́сэ5083V-FAI-3Sсогрешитπταίσειпта́йсэ4417V-FAI-3Sиδὲдэ1161CONJв [чем-нибудь]ἐνэн1722PREPодномἑνίгэни́1520A-DSM[тот] становитсяγέγονενгэ́гонэн1096V-2RAI-3Sво всёмπάντωνпа́нтон3956A-GPMвиновнымἔνοχοςэ́нохос1777A-NSM
 
Ибо кто весь Закон соблюдет, но согрешит в одном, тот во всём повинен,

 ὁго3588T-NSMибоγὰρгар1063CONJ[Тот же Кто] сказалεἰπώνэйпо́н2036V-2AAP-NSMнеΜὴмэ3361PRT-Nпрелюбодействуйμοιχεύσῃςмойхэ́усэс3431V-AAS-2Sсказалεἶπενэйпэ́н2036V-2AAI-3Sиκαίкай2532CONJнеΜὴмэ3361PRT-Nубейφονεύσῃςфонэ́усэс5407V-AAS-2Sесли [ты]εἰэй1487CONDпосемуδὲдэ1161CONJнеοὐу3756PRT-Nпрелюбодействуешьμοιχεύσειςмойхэ́усэйс3431V-FAI-2Sубьёшьφονεύσειςфонэ́усэйс5407V-FAI-2Sноδέдэ1161CONJто [ты] такжеγέγοναςгэ́гонас1096V-2RAI-2Sпреступникπαραβάτηςпараба́тэс3848N-NSMзаконаνόμουно́му3551N-GSM
 
Ибо Сказавший: не прелюбодействуй, сказал также: не убей. Если же ты не прелюбодействуешь, но убиваешь, — ты преступник Закона.

такοὕτωςгу́тос3779ADVговоритеλαλεῖτεлалэ́йтэ2980V-PAM-2Pиκαὶкай2532CONJтакοὕτωςгу́тос3779ADVпоступайтеποιεῖτεпойэ́йтэ4160V-PAM-2Pкакὡςгос5613ADVпоδιὰди́а1223PREPзаконуνόμουно́му3551N-GSMсвободыἐλευθερίαςэлэутхэри́ас1657N-GSFимеющиеμέλλοντεςмэ́ллонтэс3195V-PAP-NPMбыть судимыκρίνεσθαιкри́нэстхай2919V-PPN
 
Так говорите и так делайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.

 ἡгэ3588T-NSFибоγὰρгар1063CONJсудκρίσιςкри́сис2920N-NSFбез милостиἀνίλεωςани́лэос448A-NSF τῷто3588T-DSMнеμὴмэ3361PRT-Nоказавшемуποιήσαντιпойэ́санти4160V-AAP-DSMмилостиἔλεοςэ́лэос1656N-ASN καὶкай2532CONJпревозносится надκατακαυχᾶταιкатакауха́тай2620V-PNI-3Sмилостьἔλεοςэ́лэос1656N-NSNсудомκρίσεωςкри́сэос2920N-GSF
 
Ибо суд без милости не оказавшему милости. Милость торжествует над судом.

чтоΤίти5101I-NSN τὸто3588T-NSNпользыὄφελοςо́фэлос3786N-NSNбратияἀδελφοίадэлфо́й80N-VPMмоиμουму3450P-1GSеслиἐὰνэа́н1437CONDверуπίστινпи́стин4102N-ASFговоритλέγῃлэ́гэ3004V-PAS-3Sктоτιςтис5100X-NSM[что он] имеетἔχεινэ́хэйн2192V-PANделἔργαэ́рга2041N-APNаδὲдэ1161CONJнеμὴмэ3361PRT-Nимеетἔχῃэ́хэ2192V-PAS-3S μὴмэ3361PRT-Nможет лиδύναταιдюната́й1410V-PNI-3Sэтаἡгэ3588T-NSFвераπίστιςпи́стис4102N-NSFспастиσῶσαιсо́сай4982V-AANегоαὐτόνауто́н846P-ASM
 
Какая польза, братья мои, если кто говорит, что имеет веру, дел же не имеет? Может ли такая вера спасти его?

еслиἐὰνэа́н1437COND δὲдэ1161CONJбратἀδελφὸςадэлфо́с80N-NSMилиἢгэ2228PRTсестраἀδελφὴадэлфэ́79N-NSFнагиγυμνοὶгюмно́й1131A-NPM ὑπάρχωσινгюпа́рхосин5225V-PAS-3Pиκαὶкай2532CONJне имеютλειπόμενοιлэйпо́мэной3007V-PPP-NPM ὦσινоси́н5600V-PXS-3P τῆςтэс3588T-GSFдневногоἐφημέρουэфэмэ́ру2184A-GSFпропитанияτροφῆςтрофэ́с5160N-GSF
 
Если брат или сестра наги и лишены дневного пропитания,

скажетεἴπῃэ́йпэ2036V-2AAS-3Sаδέдэ1161CONJкто-нибудьτιςтис5100X-NSMимαὐτοῖςауто́йс846P-DPMизἐξэкс1537PREPвасὑμῶνгюмо́н5216P-2GPидитеὙπάγετεгюпа́гэтэ5217V-PAM-2Pсἐνэн1722PREPмиромεἰρήνῃэйрэ́нэ1515N-DSFгрейтесьθερμαίνεσθεтхэрма́йнэстхэ2328V-PEM-2Pиκαὶкай2532CONJпитайтесьχορτάζεσθεхорта́дзэстхэ5526V-PPM-2Pнеμὴмэ3361PRT-Nдастδῶτεдо́тэ1325V-2AAS-2Pноδὲдэ1161CONJимαὐτοῖςауто́йс846P-DPM τὰта́3588T-APNпотребного дляἐπιτήδειαэпитэ́дэйа2006A-APN τοῦту3588T-GSNтелаσώματοςсо́матос4983N-GSNчтоτίти5101I-NSN τὸто3588T-NSNпользыὄφελοςо́фэлос3786N-NSN
 
и скажет им кто из вас: идите с миром, грейтесь и питайтесь, но не дадите им необходимого для тела, — какая польза?

такοὕτωςгу́тос3779ADVиκαὶкай2532CONJ ἡгэ3588T-NSFвераπίστιςпи́стис4102N-NSFеслиἐὰνэа́н1437CONDнеμὴмэ3361PRT-Nделἔργαэ́рга2041N-APNимеетἔχῃэ́хэ2192V-PAS-3Sмертваνεκράнэкра́3498A-NSF ἐστινэсти́н2076V-PXI-3Sпоκαθкатх2596PREPсама себеἑαυτήνаутэ́н1438F-3ASF
 
Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.

ноἈλλалл235CONJскажетἐρεῖэрэ́й2046V-FAI-3Sкто-нибудьτιςтис5100X-NSMтыΣὺсю4771P-2NSверуπίστινпи́стин4102N-ASFимеешьἔχειςэ́хэйс2192V-PAI-2Sа яκἀγὼкаго́2504P-1NS-Cделаἔργαэ́рга2041N-APNимеюἔχωэ́хо2192V-PAI-1Sпокажиδεῖξόνдэ́йксон1166V-AAM-2Sмнеμοιмой3427P-1DS τὴνтэн3588T-ASFверуπίστινпи́стин4102N-ASFтвоюσουсу4675P-2GSбезἐκэк1537PREP τῶνтон3588T-GPNделἔργωνэ́ргон2041N-GPNтвоихσουсу4675P-2GSа яκἀγώкаго́2504P-1NS-Cпокажуδείξωдэ́йксо1166V-FAI-1Sтебеσοιсой4671P-2DSизἐκэк1537PREP τῶνтон3588T-GPNделἔργωνэ́ргон2041N-GPNмоихμουму3450P-1GS τὴνтэн3588T-ASFверуπίστινпи́стин4102N-ASFмоюμουму3450P-1GS
 
Но скажет кто: ты веру имеешь, а я дела имею, — покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе веру из дел моих.

тыσὺсю4771P-2NSверуешьπιστεύειςпистэ́уэйс4100V-PAI-2Sчтоὅτιго́ти3754CONJ ὁго3588T-NSMБогθεόςтхэо́с2316N-NSMединεἷςэйс1520A-NSM ἐστινэсти́н2076V-PXI-3Sхорошоκαλῶςкало́с2573ADVделаешьποιεῖςпойэ́йс4160V-PAI-2Sиκαὶкай2532CONJ τὰта́3588T-NPNбесыδαιμόνιαдаймо́ниа1140N-NPNверуютπιστεύουσινпистэ́уусин4100V-PAI-3Pиκαὶкай2532CONJтрепещутφρίσσουσινфри́ссусин5425V-PAI-3P
 
Ты веруешь, что Бог един? Хорошо делаешь: и бесы веруют и трепещут.

хочешь лиθέλειςтхэ́лэйс2309V-PAI-2Sноδὲдэ1161CONJзнатьγνῶναιгно́най1097V-2AAN ὦго5599INJчеловекἄνθρωπεа́нтхропэ444N-VSMнеосновательныйκενέкэнэ́2756A-VSMчтоὅτιго́ти3754CONJ ἡгэ3588T-NSFвераπίστιςпи́стис4102N-NSFбезχωρὶςхори́с5565ADV τῶνтон3588T-GPNделἔργωνэ́ргон2041N-GPNмертваνεκράнэкра́3498A-NSF ἐστινэсти́н2076V-PXI-3S
 
Но хочешь ли узнать, о пустой человек, что вера без дел не действительна?

АвраамἈβραὰμабраа́м11N-PRI ὁго3588T-NSMотецπατὴρпатэ́р3962N-NSMнашἡμῶνгэмо́н2257P-1GPнеοὐκук3756PRT-N ἐξэкс1537PREPделами [ли]ἔργωνэ́ргон2041N-GPNоправдалсяἐδικαιώθηэдикайо́тхэ1344V-API-3Sвозложивἀνενέγκαςанэнэ́нкас399V-AAP-NSMИсаакаἸσαὰκисаа́к2464N-PRI τὸνтон3588T-ASMсынаυἱὸνгюйо́н5207N-ASMсвоегоαὐτοῦауту́846P-GSMнаἐπὶэпи́1909PREP τὸто3588T-ASNжертвенникθυσιαστήριονтхюсиастэ́рион2379N-ASN
 
Авраам, отец наш, не делами ли был оправдан, возложив Исаака, сына своего, на жертвенник?

видишь [ли]βλέπειςблэ́пэйс991V-PAI-2Sчтоὅτιго́ти3754CONJ ἡгэ3588T-NSFвераπίστιςпи́стис4102N-NSFсодействовалаσυνήργειсюнэ́ргэй4903V-IAI-3S τοῖςто́йс3588T-DPNделамἔργοιςэ́ргойс2041N-DPNегоαὐτοῦауту́846P-GSMиκαὶкай2532CONJ ἐκэк1537PREP τῶνтон3588T-GPNделамиἔργωνэ́ргон2041N-GPN ἡгэ3588T-NSFвераπίστιςпи́стис4102N-NSFдостигла совершенстваἐτελειώθηэтэлэйо́тхэ5048V-API-3S
 
Ты видишь, что вера действовала вместе с делами его, и делами вера доведена была до совершенства,

иκαὶкай2532CONJисполнилосьἐπληρώθηэплэро́тхэ4137V-API-3S ἡгэ3588T-NSFПисанияγραφὴграфэ́1124N-NSF ἡгэ3588T-NSFсловоλέγουσαлэ́гуса3004V-PAP-NSFверовалἘπίστευσενэпи́стэусэн4100V-AAI-3S δὲдэ1161CONJАвраамἈβραὰμабраа́м11N-PRI τῷто3588T-DSMБогуθεῷтхэо́2316N-DSMиκαὶкай2532CONJ[это] вменилосьἐλογίσθηэлоги́стхэ3049V-API-3Sемуαὐτῷауто́846P-DSMвεἰςэйс1519PREPправедностьδικαιοσύνηνдикайосю́нэн1343N-ASFиκαὶкай2532CONJдругомφίλοςфи́лос5384A-NSMБожиимθεοῦтхэу́2316N-GSM[он] нареченἐκλήθηэклэ́тхэ2564V-API-3S
 
и исполнилось Писание, говорящее: поверил Авраам Богу, и это было зачтено ему в праведность, и он был назван другом Божиим.

видитеὁρᾶτεгора́тэ3708V-PAI-2Pлиτοίνυνто́йнюн5106PRTчтоὅτιго́ти3754CONJ ἐξэкс1537PREPделамиἔργωνэ́ргон2041N-GPNоправдываетсяδικαιοῦταιдикайу́тай1344V-PPI-3Sчеловекἄνθρωποςа́нтхропос444N-NSMаκαὶкай2532CONJнеοὐκук3756PRT-N ἐκэк1537PREPвероюπίστεωςпи́стэос4102N-GSFтолькоμόνονмо́нон3440ADV
 
Видите, что делами оправдывается человек, а не верою только.

подобноὁμοίωςгомо́йос3668ADV δὲдэ1161CONJиκαὶкай2532CONJРаавῬαὰβраа́б4460N-PRI ἡгэ3588T-NSFблудницаπόρνηпо́рнэ4204N-NSFнеοὐκук3756PRT-Nлиἐξэкс1537PREPделамиἔργωνэ́ргон2041N-GPNоправдаласьἐδικαιώθηэдикайо́тхэ1344V-API-3Sпринявὑποδεξαμένηгюподэксамэ́нэ5264V-ADP-NSF τοὺςтус3588T-APMсоглядатаевἀγγέλουςангэ́лус32N-APMиκαὶкай2532CONJдругимἑτέρᾳгэтэ́ра2087A-DSFпутёмὁδῷгодо́3598N-DSFотпустив [их]ἐκβαλοῦσαэкбалу́са1544V-2AAP-NSF
 
Подобным же образом и Раав блудница не делами ли была оправдана, приняв вестников и отправив их иным путем?

какὥσπερго́спэр5618ADVибоγὰρгар1063CONJ τὸто3588T-NSNтелоσῶμαсо́ма4983N-NSNбезχωρὶςхори́с5565ADVдухаπνεύματοςпнэ́уматос4151N-GSNмертвоνεκρόνнэкро́н3498A-NSN ἐστινэсти́н2076V-PXI-3Sтакοὕτωςгу́тос3779ADVиκαὶкай2532CONJ ἡгэ3588T-NSFвераπίστιςпи́стис4102N-NSFбезχωρὶςхори́с5565ADV τῶνтон3588T-GPNделἔργωνэ́ргон2041N-GPNмертваνεκράнэкра́3498A-NSF ἐστινэсти́н2076V-PXI-3S
 
Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.