James 2 глава

James
New Living Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

My dear brothers and sisters,a how can you claim to have faith in our glorious Lord Jesus Christ if you favor some people over others?
 
Братья мои, не держитесь веры в Господа нашего Иисуса Христа, Господа славы, — с лицеприятием.

For example, suppose someone comes into your meetingb dressed in fancy clothes and expensive jewelry, and another comes in who is poor and dressed in dirty clothes.
 
Ибо, если войдет в ваше собрание человек с золотым перстнем, в блестящей одежде, войдет же и бедный в грязной одежде,

If you give special attention and a good seat to the rich person, but you say to the poor one, “You can stand over there, or else sit on the floor” — well,
 
вы же посмотрите на носящего одежду блестящую и скажете: ты сядь здесь, пожалуйста, а бедному скажете: ты стань там или сядь у подножья моего, —

doesn’t this discrimination show that your judgments are guided by evil motives?
 
то не впали ли вы в противоречие с самими собой и не оказались ли судьями с мыслями дурными?

Listen to me, dear brothers and sisters. Hasn’t God chosen the poor in this world to be rich in faith? Aren’t they the ones who will inherit the Kingdom he promised to those who love him?
 
Послушайте, братья мои возлюбленные: не Бог ли избрал бедных мира быть богатыми в вере и наследниками Царства, которое Он обещал любящим Его?

But you dishonor the poor! Isn’t it the rich who oppress you and drag you into court?
 
Вы же обесчестили бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?

Aren’t they the ones who slander Jesus Christ, whose noble namec you bear?
 
Не они ли хулят доброе имя, наречённое над вами?

Yes indeed, it is good when you obey the royal law as found in the Scriptures: “Love your neighbor as yourself.”d
 
Если, однако, вы исполняете закон царский по Писанию: возлюби ближнего твоего, как самого себя, вы хорошо делаете.

But if you favor some people over others, you are committing a sin. You are guilty of breaking the law.
 
Если же лицеприятствуете, грех делаете, обличаемые Законом как преступники,

For the person who keeps all of the laws except one is as guilty as a person who has broken all of God’s laws.
 
Ибо кто весь Закон соблюдет, но согрешит в одном, тот во всём повинен,

For the same God who said, “You must not commit adultery,” also said, “You must not murder.”e So if you murder someone but do not commit adultery, you have still broken the law.
 
Ибо Сказавший: не прелюбодействуй, сказал также: не убей. Если же ты не прелюбодействуешь, но убиваешь, — ты преступник Закона.

So whatever you say or whatever you do, remember that you will be judged by the law that sets you free.
 
Так говорите и так делайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.

There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
 
Ибо суд без милости не оказавшему милости. Милость торжествует над судом.

What good is it, dear brothers and sisters, if you say you have faith but don’t show it by your actions? Can that kind of faith save anyone?
 
Какая польза, братья мои, если кто говорит, что имеет веру, дел же не имеет? Может ли такая вера спасти его?

Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing,
 
Если брат или сестра наги и лишены дневного пропитания,

and you say, “Good-bye and have a good day; stay warm and eat well” — but then you don’t give that person any food or clothing. What good does that do?
 
и скажет им кто из вас: идите с миром, грейтесь и питайтесь, но не дадите им необходимого для тела, — какая польза?

So you see, faith by itself isn’t enough. Unless it produces good deeds, it is dead and useless.
 
Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.

Now someone may argue, “Some people have faith; others have good deeds.” But I say, “How can you show me your faith if you don’t have good deeds? I will show you my faith by my good deeds.”
 
Но скажет кто: ты веру имеешь, а я дела имею, — покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе веру из дел моих.

You say you have faith, for you believe that there is one God.f Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
 
Ты веруешь, что Бог един? Хорошо делаешь: и бесы веруют и трепещут.

How foolish! Can’t you see that faith without good deeds is useless?
 
Но хочешь ли узнать, о пустой человек, что вера без дел не действительна?

Don’t you remember that our ancestor Abraham was shown to be right with God by his actions when he offered his son Isaac on the altar?
 
Авраам, отец наш, не делами ли был оправдан, возложив Исаака, сына своего, на жертвенник?

You see, his faith and his actions worked together. His actions made his faith complete.
 
Ты видишь, что вера действовала вместе с делами его, и делами вера доведена была до совершенства,

And so it happened just as the Scriptures say: “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.”g He was even called the friend of God.h
 
и исполнилось Писание, говорящее: поверил Авраам Богу, и это было зачтено ему в праведность, и он был назван другом Божиим.

So you see, we are shown to be right with God by what we do, not by faith alone.
 
Видите, что делами оправдывается человек, а не верою только.

Rahab the prostitute is another example. She was shown to be right with God by her actions when she hid those messengers and sent them safely away by a different road.
 
Подобным же образом и Раав блудница не делами ли была оправдана, приняв вестников и отправив их иным путем?

Just as the body is dead without breath,i so also faith is dead without good works.
 
Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.