James 2 глава

James
English Standard Version → Перевод Еп. Кассиана

 
 

My brothers,a show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
 
Братья мои, не держитесь веры в Господа нашего Иисуса Христа, Господа славы, — с лицеприятием.

For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
 
Ибо, если войдет в ваше собрание человек с золотым перстнем, в блестящей одежде, войдет же и бедный в грязной одежде,

and if you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, “You sit here in a good place,” while you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit down at my feet,”
 
вы же посмотрите на носящего одежду блестящую и скажете: ты сядь здесь, пожалуйста, а бедному скажете: ты стань там или сядь у подножья моего, —

have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
 
то не впали ли вы в противоречие с самими собой и не оказались ли судьями с мыслями дурными?

Listen, my beloved brothers, has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he has promised to those who love him?
 
Послушайте, братья мои возлюбленные: не Бог ли избрал бедных мира быть богатыми в вере и наследниками Царства, которое Он обещал любящим Его?

But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
 
Вы же обесчестили бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?

Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?
 
Не они ли хулят доброе имя, наречённое над вами?

If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
 
Если, однако, вы исполняете закон царский по Писанию: возлюби ближнего твоего, как самого себя, вы хорошо делаете.

But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
 
Если же лицеприятствуете, грех делаете, обличаемые Законом как преступники,

For whoever keeps the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
 
Ибо кто весь Закон соблюдет, но согрешит в одном, тот во всём повинен,

For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
 
Ибо Сказавший: не прелюбодействуй, сказал также: не убей. Если же ты не прелюбодействуешь, но убиваешь, — ты преступник Закона.

So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
 
Так говорите и так делайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.

For judgment is without mercy to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
 
Ибо суд без милости не оказавшему милости. Милость торжествует над судом.

What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
 
Какая польза, братья мои, если кто говорит, что имеет веру, дел же не имеет? Может ли такая вера спасти его?

If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
 
Если брат или сестра наги и лишены дневного пропитания,

and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them the things needed for the body, what goodb is that?
 
и скажет им кто из вас: идите с миром, грейтесь и питайтесь, но не дадите им необходимого для тела, — какая польза?

So also faith by itself, if it does not have works, is dead.
 
Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.

But someone will say, “You have faith and I have works.” Show me your faith apart from your works, and I will show you my faith by my works.
 
Но скажет кто: ты веру имеешь, а я дела имею, — покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе веру из дел моих.

You believe that God is one; you do well. Even the demons believe — and shudder!
 
Ты веруешь, что Бог един? Хорошо делаешь: и бесы веруют и трепещут.

Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
 
Но хочешь ли узнать, о пустой человек, что вера без дел не действительна?

Was not Abraham our father justified by works when he offered up his son Isaac on the altar?
 
Авраам, отец наш, не делами ли был оправдан, возложив Исаака, сына своего, на жертвенник?

You see that faith was active along with his works, and faith was completed by his works;
 
Ты видишь, что вера действовала вместе с делами его, и делами вера доведена была до совершенства,

and the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness” — and he was called a friend of God.
 
и исполнилось Писание, говорящее: поверил Авраам Богу, и это было зачтено ему в праведность, и он был назван другом Божиим.

You see that a person is justified by works and not by faith alone.
 
Видите, что делами оправдывается человек, а не верою только.

And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
 
Подобным же образом и Раав блудница не делами ли была оправдана, приняв вестников и отправив их иным путем?

For as the body apart from the spirit is dead, so also faith apart from works is dead.
 
Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.