James 2 глава

James
English Standard Version → Елизаветинская на русском

 
 

My brothers,a show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
 
Братие моя, не на лица зряще имейте веру Господа нашего Иисуса Христа славы.

For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
 
Аще бо внидет в сонмище ваше муж, злат перстень нося, в ризе светле, внидет же и нищь в худе одежди,

and if you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, “You sit here in a good place,” while you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit down at my feet,”
 
и воззрите на носящаго ризу светлу, и речете ему: ты сяди зде добре: и нищему речете: ты стани тамо, или сяди зде на подножии моем:

have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
 
и не разсмотристе в себе, и бысте судии помышлений злых.

Listen, my beloved brothers, has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he has promised to those who love him?
 
Слышите, братие моя возлюбленная, не Бог ли избра нищыя мира сего богаты в вере и наследники Царствия, еже обеща любящым его?

But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
 
вы же укористе нищаго. Не богатии ли насилуют вам, и тии влекут вы на судища?

Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?
 
не тии ли хулят доброе имя нареченное на вас?

If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
 
Аще убо закон совершаете царский, по писанию: возлюбиши искренняго своего якоже себе самаго, добре творите:

But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
 
аще же на лица зрите, то грех содеваете, обличаеми от закона якоже преступницы.

For whoever keeps the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
 
Иже бо весь закон соблюдет, согрешит же во единем, бысть всем повинен.

For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
 
Рекий бо: не прелюбы сотвориши, рекл есть и: не убиеши. Аще же не прелюбы сотвориши, убиеши же, был еси преступник закона.

So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
 
Тако глаголите и тако творите, яко законом свободным имущии суд прияти.

For judgment is without mercy to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
 
Суд бо без милости не сотворшему милости: и хвалится милость на суде.

What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
 
Кая польза, братие моя, аще веру глаголет кто имети, дел же не имать? еда может вера спасти его?

If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
 
Аще же брат или сестра нага будета и лишена будета дневныя пищи,

and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them the things needed for the body, what goodb is that?
 
речет же има кто от вас: идита с миром, грейтася и насыщайтася? не даст же има требования телеснаго: кая польза?

So also faith by itself, if it does not have works, is dead.
 
Такожде и вера, аще дел не имать, мертва есть о себе.

But someone will say, “You have faith and I have works.” Show me your faith apart from your works, and I will show you my faith by my works.
 
Но речет кто: ты веру имаши, аз же дела имам: покажи ми веру твою от дел твоих, и аз тебе покажу от дел моих веру мою.

You believe that God is one; you do well. Even the demons believe — and shudder!
 
Ты веруеши, яко Бог един есть: добре твориши: и беси веруют, и трепещут.

Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
 
Хощеши же ли разумети, о, человече суетне, яко вера без дел мертва есть?

Was not Abraham our father justified by works when he offered up his son Isaac on the altar?
 
Авраам отец наш не от дел ли оправдася, вознес исаака сына своего на жертвенник?

You see that faith was active along with his works, and faith was completed by his works;
 
Видиши ли, яко вера поспешествоваше делом его, и от дел совершися вера?

and the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness” — and he was called a friend of God.
 
И совершися писание глаголющее: верова же авраам Богови, и вменися ему в правду, и друг Божий наречеся.

You see that a person is justified by works and not by faith alone.
 
Зрите ли убо, яко от дел оправдается человек, а не от веры единыя?

And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
 
Такожде же и раав блудница не от дел ли оправдася, приемши сходники и иным путем изведши их?

For as the body apart from the spirit is dead, so also faith apart from works is dead.
 
Якоже бо тело без духа мертво есть, тако и вера без дел мертва есть.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.