Philipper 2 глава

Philipper
Luther Bibel 1545 → Синодальный перевод

 
 

Ist nun bei euch Ermahnung in Christo, ist Trost der Liebe, ist Gemeinschaft des Geistes, ist herzliche Liebe und Barmherzigkeit,
 
Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,

so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habet, einmütig und einhellig seid,
 
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;

nichts tut durch Zank oder eitle Ehre, sondern durch Demut achtet euch untereinander einer den andern höher denn sich selbst.
 
ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.

Und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auf das, was des andern ist.
 
Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.

Ein jeglicher sei gesinnet, wie JEsus Christus auch war,
 
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:

welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, GOtt gleich sein,
 
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;

sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein anderer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden,
 
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;

erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz.
 
смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.

Darum hat ihn auch GOtt erhöhet und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,
 
Посему и Бог превознёс Его и дал Ему имя выше всякого имени,

daß in dem Namen JEsu sich beugen sollen alle derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
 
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,

und alle Zungen bekennen sollen, daß JEsus Christus der HErr sei, zur Ehre GOttes des Vaters.]
 
и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.

Also, meine Liebsten, wie ihr allezeit seid gehorsam gewesen, nicht allein in meiner Gegenwart, sondern auch nun viel mehr in meiner Abwesenheit: Schaffet, daß ihr selig werdet, mit Furcht und Zittern!
 
Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моём, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте своё спасение,

Denn GOtt ist's, der in euch wirket beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen.
 
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.

Tut alles ohne Murmeln und ohne Zweifel,
 
Всё делайте без ропота и сомнения,

auf daß ihr seid ohne Tadel und lauter und GOttes Kinder, unsträflich mitten unter dem unschlachtigen und verkehrten Geschlecht, unter welchem ihr scheinet als Lichter in der Welt
 
чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращённого рода, в котором вы сияете, как светила в мире,

damit, daß ihr haltet ob dem Wort des Lebens, mir zu einem Ruhm an dem Tage Christi, als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe.
 
содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.

Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
 
Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.

Desselbigen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.
 
О сём самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.

Ich hoffe aber in dem HErrn JEsu, daß ich Timotheus bald werde zu euch senden, daß ich auch erquicket werde, wenn ich erfahre, wie es um euch stehet.
 
Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.

Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorget.
 
Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,

Denn sie suchen alle das Ihre, nicht das Christi JEsu ist.
 
потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.

Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mit mir gedienet am Evangelium.
 
А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.

Denselbigen, hoffe ich, werde ich senden von Stund' an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich stehet.
 
Итак, я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.

Ich vertraue aber in dem HErrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
 
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.

Ich hab's aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Apostel und meiner Notdurft Diener ist,
 
Впрочем, я почёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,

sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert darum, daß ihr gehöret hattet, daß er krank war gewesen.
 
потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошёл слух о его болезни.

Und er war zwar todkrank, aber GOtt hat sich über ihn erbarmet, nicht allein aber über ihn, sondern auch über mich, auf daß ich, nicht eine Traurigkeit über die andere hätte.
 
Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.

Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn sehet und wieder fröhlich werdet, und ich auch der Traurigkeit weniger habe.
 
Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.

So nehmet ihn nun auf in dem HErrn mit allen Freuden und habt solche in Ehren.
 
Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,

Denn um des Werks Christi willen ist er dem Tode so nahe kommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir dienete an eurer Statt.
 
ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
15 чадами — детьми.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.