Philippians 2 глава

Philippians
New American Standard Bible → Синодальный перевод

 
 

Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,
 
Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,

make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.
 
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;

Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;
 
ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.

do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
 
Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.

Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
 
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:

who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,
 
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;

but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men.
 
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;

Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
 
смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.

For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
 
Посему и Бог превознёс Его и дал Ему имя выше всякого имени,

so that at the name of Jesus EVERY KNEE WILL BOW, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
 
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,

and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
 
и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.

So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;
 
Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моём, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте своё спасение,

for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.
 
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.

Do all things without grumbling or disputing;
 
Всё делайте без ропота и сомнения,

so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,
 
чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращённого рода, в котором вы сияете, как светила в мире,

holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.
 
содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.

But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.
 
Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.

You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.
 
О сём самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.

But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.
 
Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.

For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.
 
Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,

For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
 
потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.

But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.
 
А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.

Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;
 
Итак, я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.

and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.
 
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.

But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;
 
Впрочем, я почёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,

because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.
 
потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошёл слух о его болезни.

For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
 
Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.

Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.
 
Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.

Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;
 
Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,

because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.
 
ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
15 чадами — детьми.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.