John 21 глава

John
New King James Version → Библейской Лиги ERV

 
 

After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself:
 
После этого Иисус снова явился Своим ученикам у Тивериадского озера. Вот как это произошло.

Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
 
Симон Пётр, Фома по прозванию Близнец, Нафанаил из Каны, что в Галилее, двое сыновей Зеведея и двое других учеников были все вместе.

Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We are going with you also.” They went out and [a]immediately got into the boat, and that night they caught nothing.
 
Симон Пётр сказал им: «Я иду ловить рыбу». Они ответили: «И мы с тобой». Они пошли и сели в лодку, но в ту ночь ничего не поймали.

But when the morning had now come, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.
 
Наступило утро. Иисус пришёл и стоял на берегу. Ученики, однако, не знали, что это Иисус.

Then Jesus said to them, “Children, have you any food?” They answered Him, “No.”
 
Тогда Иисус спросил их: «Друзья, поймали ли вы что-нибудь?» Они ответили: «Нет».

And He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast, and now they were not able to draw it in because of the multitude of fish.
 
Иисус сказал им: «Забросьте сеть по правую сторону лодки и поймаете». Они забросили сеть, но не смогли вытащить её — так много в ней было рыбы.

Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment (for he had removed it), and plunged into the sea.
 
Тогда ученик, которого Иисус любил, сказал Петру: «Это Господь!» Услышав, что это Господь, Пётр обвязал вокруг тела свою верхнюю одежду, так как он был раздет, и бросился в воду.

But the other disciples came in the little boat (for they were not far from land, but about two hundred cubits), dragging the net with fish.
 
Остальные же ученики добрались до берега в лодке, волоча за собой сеть, полную рыбы. До берега было недалеко — около ста метров.

Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
 
Когда они вышли из лодки на берег, то увидели там разведённый из углей костёр, на котором готовилась рыба и хлеб.

Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.”
 
Иисус сказал им: «Принесите немного рыбы, которую вы сейчас наловили».

Simon Peter went up and dragged the net to land, full of large fish, one hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not broken.
 
Симон Пётр пошёл и вытащил на берег сеть, наполненную крупной рыбой, а было там всего сто пятьдесят три рыбины, однако сеть нигде не прорвалась.

Jesus said to them, “Come and eat breakfast.” Yet none of the disciples dared ask Him, “Who are You?” — knowing that it was the Lord.
 
Иисус сказал им: «Идите сюда и поешьте!» Никто из учеников не осмелился спросить его: «Кто Ты?» — потому что они знали, что это Господь.

Jesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish.
 
Иисус подошёл, взял хлеб и дал им, потом сделал то же с рыбой.

This is now the third time Jesus showed Himself to His disciples after He was raised from the dead.
 
Это был уже третий раз, когда Иисус явился Своим ученикам после того, как воскрес из мёртвых.

So when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of [b]Jonah, do you love Me more than these?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I [c]love You.” He said to him, “Feed My lambs.”
 
После того как они поели, Иисус спросил Симона Петра: «Симон, сын Ионы, любишь ли Ты меня больше, чем все остальные?» Пётр ответил Иисусу: «Да, Господи, Ты сам знаешь, что Я люблю». Иисус сказал ему: «Заботься о ягнятах Моих».

He said to him again a second time, “Simon, son of [d]Jonah, do you love Me?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I [e]love You.” He said to him, “Tend My sheep.”
 
И во второй раз Иисус спросил его: «Симон, сын Ионы, любишь ли ты Меня?» Он ответил Ему: «Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя». Иисус сказал Петру: «Заботься об овцах Моих».

He said to him the third time, “Simon, son of [f]Jonah, do you [g]love Me?” Peter was grieved because He said to him the third time, “Do you love Me?” And he said to Him, “Lord, You know all things; You know that I love You.” Jesus said to him, “Feed My sheep.
 
И спросил его Иисус в третий раз: «Симон, сын Ионы, любишь ли ты Меня?» Пётр опечалился, что Иисус спрашивает его в третий раз: «Любишь ли ты меня?» И потому Пётр сказал Иисусу: «Господи, Тебе всё ведомо. Ты знаешь, что я люблю Тебя». Иисус сказал ему: «Заботься об овцах Моих.

Most assuredly, I say to you, when you were younger, you girded yourself and walked where you wished; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish.”
 
Истинно тебе говорю: когда ты был молод, то подпоясывался и шёл, куда хотел. Когда же ты состаришься, то протянешь руки, и кто-то другой подпояшет тебя и поведёт, куда ты не хочешь».

This He spoke, signifying by what death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, “Follow Me.”
 
Он сказал это, чтобы показать, какой смертью Пётр прославит Бога. Потом Иисус повелел Петру: «Следуй за Мной!»

Then Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, who also had leaned on His breast at the supper, and said, “Lord, who is the one who betrays You?”
 
Пётр повернулся и увидел, что за ними идёт ученик, которого Иисус любил, тот самый, который во время ужина наклонился к груди Иисуса и спросил: «Господи, кто предаст Тебя?»

Peter, seeing him, said to Jesus, “But Lord, what about this man?”
 
Пётр, увидев его, спросил Иисуса: «Господи, а что будет с ним?»

Jesus said to him, “If I [h]will that he remain till I come, what is that to you? You follow Me.”
 
Иисус ответил ему: «Если Я хочу, чтобы он жил до тех пор, пока Я не приду, так что тебе до того? Ты следуй за Мной!»

Then this saying went out among the brethren that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, “If I will that he remain till I come, what is that to you?”
 
И вот между братьями пошёл слух, что тот ученик не умрёт. Иисус, однако, не сказал, что тот не умрёт. Он только сказал: «Если Я хочу, чтобы он жил до тех пор, пока Я не приду, так что тебе до того?»

This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.
 
Все эти события подтверждены и описаны этим самым учеником, и мы знаем, что его свидетельство правдиво.

And there are also many other things that Jesus did, which if they were written one by one, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written. Amen.
 
Иисус совершил ещё много других дел, и если описать каждое из них, то, думаю, и весь мир бы не вместил написанных книг.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.