1 Samuel 17 глава

Samuel
New Living Translation → Перевод Десницкого

 
 

The Philistines now mustered their army for battle and camped between Socoh in Judah and Azekah at Ephes-dammim.
 
Филистимляне собрали войско для битвы и выступили к Сохо, что в Иудее. Их лагерь был между Сохо и Азекой в Эфес-Даммиме.

Saul countered by gathering his Israelite troops near the valley of Elah.
 
Саул и собравшиеся к нему израильтяне встали лагерем в долине Эла и готовились к битве с филистимлянами.

So the Philistines and Israelites faced each other on opposite hills, with the valley between them.
 
Фислистимляне стояли на холме с одной стороны, израильтяне — на холме с другой стороны, а между ними была долина.

Then Goliath, a Philistine champion from Gath, came out of the Philistine ranks to face the forces of Israel. He was over nine feeta tall!
 
Выступил из филистимского лагеря единоборец по имени Голиаф из Гата, ростом в шесть локтей и пядь.

He wore a bronze helmet, and his bronze coat of mail weighed 125 pounds.b
 
На голове у него был медный шлем, он был одет в доспех из бронзы весом в пять тысячей шекелей.

He also wore bronze leg armor, and he carried a bronze javelin on his shoulder.
 
На ногах у него были бронзовые поножи, а за плечами — дротик с бронзовым наконечником.

The shaft of his spear was as heavy and thick as a weaver’s beam, tipped with an iron spearhead that weighed 15 pounds.c His armor bearer walked ahead of him carrying a shield.
 
Древко его копья было как вал ткацкого станка, а наконечник был железный, весом в шестьсот шекелей. Перед ним выступал щитоносец.

Goliath stood and shouted a taunt across to the Israelites. “Why are you all coming out to fight?” he called. “I am the Philistine champion, but you are only the servants of Saul. Choose one man to come down here and fight me!
 
Он остановился и стал вызывать израильский строй: «Отчего бы одному из вас не выйти на поединок? Я филистимлянин, а вы рабы Саула. Выберите у себя кого-нибудь, и пусть он выйдет сюда.

If he kills me, then we will be your slaves. But if I kill him, you will be our slaves!
 
Если он одержит верх в бою со мной и сразит меня, мы станем вашими рабами, а если я его одолею и сражу, то вы станете нашими рабами, будете служить нам».

I defy the armies of Israel today! Send me a man who will fight me!”
 
Филистимлянин говорил: «Посрамлю я сегодня войско израильское, только дайте мне кого-нибудь для поединка!»

When Saul and the Israelites heard this, they were terrified and deeply shaken.
 
Саул и все израильтяне слушали слова того филистимлянина в большом страхе и трепете.

Now David was the son of a man named Jesse, an Ephrathite from Bethlehem in the land of Judah. Jesse was an old man at that time, and he had eight sons.
 
Давид был сыном эфратянина из Вифлеема в Иудее, которого звали Ишай и у которого было восемь сыновей. Во дни Саула он был уже стар, было ему много лет.

Jesse’s three oldest sons — Eliab, Abinadab, and Shimead — had already joined Saul’s army to fight the Philistines.
 
Три старших сына Ишая отправились с Саулом на войну. Трех сыновей, ушедших на войну, звали: первенец Элиав, второй — Авинадав и третий — Шамма.

David was the youngest son. David’s three oldest brothers stayed with Saul’s army,
 
Давид был самым младшим. Трое старших ушли с Саулом на войну,

but David went back and forth so he could help his father with the sheep in Bethlehem.
 
а Давид вернулся от Саула, чтобы пасти отары своего отца в Вифлееме.

For forty days, every morning and evening, the Philistine champion strutted in front of the Israelite army.
 
Тот филистимлянин выходил по утрам и вечерам и бросал вызов сорок дней.

One day Jesse said to David, “Take this baskete of roasted grain and these ten loaves of bread, and carry them quickly to your brothers.
 
Ишай тогда как раз сказал Давиду: «Отнеси-ка своим братьям эфу жареного зерна и десять хлебов. Поспеши в лагерь к братьям!

And give these ten cuts of cheese to their captain. See how your brothers are getting along, and bring back a report on how they are doing.f
 
А эти десять сыров отнеси начальнику их тысячи. Узнай, всё ли благополучно у братьев и принеси весточку от них.

David’s brothers were with Saul and the Israelite army at the valley of Elah, fighting against the Philistines.
 
Саул и все израильтяне находятся теперь в долине Эла, чтобы сразиться с филистимлянами».

So David left the sheep with another shepherd and set out early the next morning with the gifts, as Jesse had directed him. He arrived at the camp just as the Israelite army was leaving for the battlefield with shouts and battle cries.
 
Давид, как и велел ему Ишай, поднялся следующим утром, оставил овец на одного из сторожей, взял поклажу и отправился в путь. Он подошел к лагерю как раз когда из него с боевым кличем выходило войско.

Soon the Israelite and Philistine forces stood facing each other, army against army.
 
Израильтяне и филистимляне выстроились для боя друг против друга.

David left his things with the keeper of supplies and hurried out to the ranks to greet his brothers.
 
Давид оставил свою поклажу с обозным сторожем и поспешил к войску. Найдя братьев, он приветствовал их,

As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, came out from the Philistine ranks. Then David heard him shout his usual taunt to the army of Israel.
 
и пока они разговаривали, выступил из рядов филистимских тот самый филистимский единоборец по имени Голиаф из Гата, и стал говорить, что и прежде, так что Давид услышал его.

As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.
 
И кто бы из израильтян ни встречался с филистимлянином взглядом, в большом страхе отступал перед ним.

“Have you seen the giant?” the men asked. “He comes out each day to defy Israel. The king has offered a huge reward to anyone who kills him. He will give that man one of his daughters for a wife, and the man’s entire family will be exempted from paying taxes!”
 
Израильтяне говорили: «Видите, кто это вышел на единоборство? Он вышел на позор Израилю. Если бы кто его сразил, то царь богато наградил бы такого, выдал бы за него дочь и освободил бы его отеческий род от податей в Израиле».

David asked the soldiers standing nearby, “What will a man get for killing this Philistine and ending his defiance of Israel? Who is this pagan Philistine anyway, that he is allowed to defy the armies of the living God?”
 
Давид спросил тех, кто был поблизости: «Как же поступят с тем, кто сразит этого филистимлянина и снимет позор с Израиля? Да и кто такой этот необрезанный, чтобы позорить воинство Бога Живого!»

And these men gave David the same reply. They said, “Yes, that is the reward for killing him.”
 
Народ пересказал ему всё то же самое, разъяснив, как наградят победителя.

But when David’s oldest brother, Eliab, heard David talking to the men, he was angry. “What are you doing around here anyway?” he demanded. “What about those few sheep you’re supposed to be taking care of? I know about your pride and deceit. You just want to see the battle!”
 
Старший его брат Элиав слышал, как Давид разговаривал с народом, и разгневался на него Элиав. Он сказал: «Зачем же ты явился сюда, и на кого бросил ты немногочисленную отару в степи? Знаю я твою заносчивость и дурной твой замысел: ты явился посмотреть на битву».

“What have I done now?” David replied. “I was only asking a question!”
 
А Давид ответил: «Но что же я сделал? Это был просто разговор!»

He walked over to some others and asked them the same thing and received the same answer.
 
Отвернувшись от брата, он стал разговаривать с другим человеком, и спросил его о том же самом, и получил прежний ответ.

Then David’s question was reported to King Saul, and the king sent for him.
 
Разговоры, которые вел Давид, не остались незамеченными, их пересказали Саулу, и тогда тот приказал привести его.

“Don’t worry about this Philistine,” David told Saul. “I’ll go fight him!”
 
А Давид сказал Саулу: «Пусть никто не унывает из-за этого филистимлянина. Твой раб пойдет и сразится с ним!»

“Don’t be ridiculous!” Saul replied. “There’s no way you can fight this Philistine and possibly win! You’re only a boy, and he’s been a man of war since his youth.”
 
Саул ответил Давиду: «Но ты же не можешь пойти и сразиться с этим филистимлянином, ведь ты еще мальчик, а он воин с юности своей».

But David persisted. “I have been taking care of my father’s sheep and goats,” he said. “When a lion or a bear comes to steal a lamb from the flock,
 
Давид сказал Саулу: «Твой раб был пастухом при отаре своего отца. И бывало, что приходил лев или медведь и уносил овцу из отары.

I go after it with a club and rescue the lamb from its mouth. If the animal turns on me, I catch it by the jaw and club it to death.
 
Тогда я гнался за ним, разил его и спасал овцу из его пасти, а если он нападал на меня, то я хватал его за гриву и разил насмерть.

I have done this to both lions and bears, and I’ll do it to this pagan Philistine, too, for he has defied the armies of the living God!
 
И со львом, и с медведем справлялся твой раб, и с этим филистимлянином будет то же, что и с одним из них, ведь он поносил воинство Бога Живого».

The LORD who rescued me from the claws of the lion and the bear will rescue me from this Philistine!” Saul finally consented. “All right, go ahead,” he said. “And may the LORD be with you!”
 
И добавил Давид: «Господь, Избавлявший меня от лапы льва и от лапы медведя, избавит меня и от руки этого филистимлянина». Тогда Саул сказал Давиду: «Ступай, и да будет с тобою Господь!».

Then Saul gave David his own armor — a bronze helmet and a coat of mail.
 
Саул одел Давида в свои одежды, возложил ему на голову бронзовый шлем и надел на него доспехи.

David put it on, strapped the sword over it, and took a step or two to see what it was like, for he had never worn such things before. “I can’t go in these,” he protested to Saul. “I’m not used to them.” So David took them off again.
 
Поверх всего Давид опоясался мечом Саула, но в этом непривычном вооружении он не смог ходить. Давид сказал Саулу: «Я не могу во всём этом ходить, я не привык!» — и снял с себя вооружение.

He picked up five smooth stones from a stream and put them into his shepherd’s bag. Then, armed only with his shepherd’s staff and sling, he started across the valley to fight the Philistine.
 
Он взял с собой посох, и выбрал пять гладких камней из пересохшего речного русла, положив их в свою пастушью сумку. С этой сумкой и с пращой он вышел против филистимлянина.

Goliath walked out toward David with his shield bearer ahead of him,
 
Навстречу ему выступил филистимлянин, и пока он шел на Давида, перед ним был щитоносец.

sneering in contempt at this ruddy-faced boy.
 
Присмотревшись к Давиду, филистимлянин увидел молодого и румяного красавца, и отнесся к нему с презрением.

“Am I a dog,” he roared at David, “that you come at me with a stick?” And he cursed David by the names of his gods.
 
И спросил филистимлянин Давида: «Что я, собака, что ты вышел против меня с палками?» И проклял филистимлянин Давида своими богами.

“Come over here, and I’ll give your flesh to the birds and wild animals!” Goliath yelled.
 
Потом филистимлянин сказал Давиду: «Подойди сюда — и я брошу твое тело птицам небесным и зверям полевым!»

David replied to the Philistine, “You come to me with sword, spear, and javelin, but I come to you in the name of the LORD of Heaven’s Armies — the God of the armies of Israel, whom you have defied.
 
Ответил филистимлянину Давид: «Ты идешь на меня с мечом, копьем и дротиком, а я выхожу против тебя с именем Господа Воинств, Бога ополчений израильских, которые ты поносил.

Today the LORD will conquer you, and I will kill you and cut off your head. And then I will give the dead bodies of your men to the birds and wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel!
 
Сегодня предаст тебя Господь в мои руки: сражу тебя, отсеку голову твою — и в этот самый день я отдам трупы войска филистимского птицам небесным и зверям полевым, и будет знать вся земля, что есть у Израиля Бог!

And everyone assembled here will know that the LORD rescues his people, but not with sword and spear. This is the LORD’s battle, and he will give you to us!”
 
И узнают все, кто собрался здесь, что не мечом и не копьем спасает Господь, ибо битва эта — Господня, и Он предаст всех вас в наши руки».

As Goliath moved closer to attack, David quickly ran out to meet him.
 
И вот филистимлянин подходил к Давиду, а Давид спешно побежал прямо на вражеский строй, навстречу филистимлянину.

Reaching into his shepherd’s bag and taking out a stone, he hurled it with his sling and hit the Philistine in the forehead. The stone sank in, and Goliath stumbled and fell face down on the ground.
 
Он взял камень, метнул его из пращи и попал филистимлянину в лоб так, что проломил череп, и филистимлянин упал лицом наземь.

So David triumphed over the Philistine with only a sling and a stone, for he had no sword.
 
Так Давид одолел филистимлянина, сразил его и убил, и не было в руках у Давида меча.

Then David ran over and pulled Goliath’s sword from its sheath. David used it to kill him and cut off his head.Israel Routs the PhilistinesWhen the Philistines saw that their champion was dead, they turned and ran.
 
Давид подбежал к филистимлянину, наступил на него и, вытащив из ножен его собственный меч, добил его, отсек ему голову. А филистимляне, увидев, что пал их богатырь, обратились в бегство.

Then the men of Israel and Judah gave a great shout of triumph and rushed after the Philistines, chasing them as far as Gathg and the gates of Ekron. The bodies of the dead and wounded Philistines were strewn all along the road from Shaaraim, as far as Gath and Ekron.
 
Мужи израильские и иудейские стали тогда с боевым кличем преследовать филистимлян до входа в Гат и до ворот Экрона.

Then the Israelite army returned and plundered the deserted Philistine camp.
 
Сыны Израилевы возвратились из погони за филистимлянами и разграбили их лагерь.

(David took the Philistine’s head to Jerusalem, but he stored the man’s armor in his own tent.)
 
А Давид взял голову филистимлянина и принес ее в Иерусалим, но его оружие сохранил в своем шатре.

As Saul watched David go out to fight the Philistine, he asked Abner, the commander of his army, “Abner, whose son is this young man?” “I really don’t know,” Abner declared.
 
Когда Саул увидел, как Давид идет навстречу филистимлянину, он спросил своего полководца Авнера: «чей сын этот юноша, Авнер?» Но Авнер ответил: «Да живет душа твоя, царь — я не знаю».

“Well, find out who he is!” the king told him.
 
Тогда царь велел ему разузнать, чей сын этот юноша.

As soon as David returned from killing Goliath, Abner brought him to Saul with the Philistine’s head still in his hand.
 
И когда Давид, сразив филистимлянина, возвращался назад, Авнер взял его и подвел к Саулу — голову филистимлянина он нес в руке.

“Tell me about your father, young man,” Saul said. And David replied, “His name is Jesse, and we live in Bethlehem.”
 
Саул спросил его: «Чей ты сын, юноша?» И Давид ответил: «Сын твоего раба Ишая из Вифлеема».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.