1 Samuel 17 глава

Samuel
New Living Translation → Cовременный перевод WBTC

 
 

The Philistines now mustered their army for battle and camped between Socoh in Judah and Azekah at Ephes-dammim.
 
Филистимляне собрали свои войска для войны. Они собрались в Сокхофе в Иудее и разбили свой лагерь между Сокхофом и Азеком, в Ефес-Даммиме.

Saul countered by gathering his Israelite troops near the valley of Elah.
 
А Саул и израильтяне собрались и разбили свой лагерь в долине Дуба. Они выстроились и приготовились к войне с филистимлянами.

So the Philistines and Israelites faced each other on opposite hills, with the valley between them.
 
Филистимляне стали на одном холме, израильтяне стали на другом, а между ними была долина.

Then Goliath, a Philistine champion from Gath, came out of the Philistine ranks to face the forces of Israel. He was over nine feeta tall!
 
И выступил из филистимского лагеря единоборец из Гефа, которого звали Голиаф. Ростом он был шести локтей и одна пяди.

He wore a bronze helmet, and his bronze coat of mail weighed 125 pounds.b
 
На голове у него был бронзовый шлем, и одет он был в чешуйчатую броню. Броня эта была из бронзы и весила около пяти тысяч сиклей.

He also wore bronze leg armor, and he carried a bronze javelin on his shoulder.
 
На ногах его были бронзовые наколенники, и за плечами у него было бронзовое копьё.

The shaft of his spear was as heavy and thick as a weaver’s beam, tipped with an iron spearhead that weighed 15 pounds.c His armor bearer walked ahead of him carrying a shield.
 
Древко его копья было такое длинное, как навой у ткачей, а само копьё весило шестьсот сиклей железа. Оруженосец Голиафа шёл впереди, неся его щит.

Goliath stood and shouted a taunt across to the Israelites. “Why are you all coming out to fight?” he called. “I am the Philistine champion, but you are only the servants of Saul. Choose one man to come down here and fight me!
 
Голиаф стоял и кричал израильским полкам: "Зачем выстроились вы все к битве? Я — филистимлянин, а вы — рабы Саула. Выберите человека, и пусть он сойдёт сразиться со мной.

If he kills me, then we will be your slaves. But if I kill him, you will be our slaves!
 
Если он убьёт меня, филистимляне станут вашими рабами, а если я убью его, то вы станете нашими рабами и будете служить нам".

I defy the armies of Israel today! Send me a man who will fight me!”
 
И ещё филистимлянин сказал: "Сегодня я посрамлю израильские полки! Дайте мне человека, и мы сразимся с ним!"

When Saul and the Israelites heard this, they were terrified and deeply shaken.
 
Услышав слова филистимлянина, Саул и все израильтяне очень испугались.

Now David was the son of a man named Jesse, an Ephrathite from Bethlehem in the land of Judah. Jesse was an old man at that time, and he had eight sons.
 
Давид же был сыном Иессея Ефрафянина из Вифлеема Иудейского. У Иессея было восемь сыновей, и во времена Саула он был уже старым человеком.

Jesse’s three oldest sons — Eliab, Abinadab, and Shimead — had already joined Saul’s army to fight the Philistines.
 
Три старших сына Иессея пошли с Саулом на войну. Старшего сына звали Елиав, второго сына звали Аминадав, а третьего — Самма.

David was the youngest son. David’s three oldest brothers stayed with Saul’s army,
 
Давид был младшим сыном. Трое старших пошли с Саулом,

but David went back and forth so he could help his father with the sheep in Bethlehem.
 
а Давид возвратился от Саула, чтобы пасти овец своего отца в Вифлееме.

For forty days, every morning and evening, the Philistine champion strutted in front of the Israelite army.
 
Сорок дней, утром и вечером, филистимлянин выходил и стоял перед израильтянами.

One day Jesse said to David, “Take this baskete of roasted grain and these ten loaves of bread, and carry them quickly to your brothers.
 
Однажды Иессей сказал своему сыну Давиду: "Возьми для братьев своих ефу жареных зёрен и десять хлебов и отнеси это к ним в лагерь.

And give these ten cuts of cheese to their captain. See how your brothers are getting along, and bring back a report on how they are doing.f
 
Возьми также десять кусков сыра и отнеси их тысячнику твоих братьев. Узнай, что делают твои братья, и принеси мне какое-либо доказательство того, что у них всё в порядке.

David’s brothers were with Saul and the Israelite army at the valley of Elah, fighting against the Philistines.
 
Братья твои с Саулом и со всей израильской армией находятся в Долине Дуба и готовятся к сражению с филистимлянами".

So David left the sheep with another shepherd and set out early the next morning with the gifts, as Jesse had directed him. He arrived at the camp just as the Israelite army was leaving for the battlefield with shouts and battle cries.
 
Рано утром Давид встал, поручил овец другому пастуху и, взяв ношу, пошёл туда, куда сказал ему Иессей. Он добрался до лагеря, когда войско заняло боевые позиции и с боевыми криками готовилось к сражению.

Soon the Israelite and Philistine forces stood facing each other, army against army.
 
Израильтяне и филистимляне выстроились друг против друга.

David left his things with the keeper of supplies and hurried out to the ranks to greet his brothers.
 
Давид оставил свою ношу сторожу, который охранял обоз, и побежал туда, где стояли воины, чтобы узнать о братьях.

As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, came out from the Philistine ranks. Then David heard him shout his usual taunt to the army of Israel.
 
Пока он разговаривал со своими братьями, Голиаф, филистимский единоборец из Гефа, выступил из своих рядов и стал выкрикивать те слова, и Давид услышал это.

As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.
 
Увидев этого человека, израильтяне убегали от него в великом страхе.

“Have you seen the giant?” the men asked. “He comes out each day to defy Israel. The king has offered a huge reward to anyone who kills him. He will give that man one of his daughters for a wife, and the man’s entire family will be exempted from paying taxes!”
 
Один израильтянин сказал: "Видите этого человека? Он выходит и в который раз поносит Израиль. Большое богатство получил бы от царя Саула тот, кто убил бы этого человека. Саул выдал бы за него свою дочь и сделал бы семью отца его свободной в Израиле".

David asked the soldiers standing nearby, “What will a man get for killing this Philistine and ending his defiance of Israel? Who is this pagan Philistine anyway, that he is allowed to defy the armies of the living God?”
 
Давид спросил стоящих возле него людей: "Что сделают тому, кто убьёт этого филистимлянина и снимет позор с Израиля? Кто этот необрезанный филистимлянин, чтобы так поносить войско Бога живого?"

And these men gave David the same reply. They said, “Yes, that is the reward for killing him.”
 
И они повторили сказанное ему и добавили: "Вот что будет сделано тому, кто убьёт его".

But when David’s oldest brother, Eliab, heard David talking to the men, he was angry. “What are you doing around here anyway?” he demanded. “What about those few sheep you’re supposed to be taking care of? I know about your pride and deceit. You just want to see the battle!”
 
Елиав, старший брат Давида, услышав, что он разговаривает с солдатами, рассердился на него. Он спросил Давида: "Зачем ты пришёл сюда и на кого ты оставил немногих овец тех в пустыне? Я знаю твоё высокомерие и твоё злое сердце. Ты пришёл сюда только для того, чтобы посмотреть на сражение".

“What have I done now?” David replied. “I was only asking a question!”
 
Давид сказал: "Что я сделал? Я не сделал ничего плохого. Я просто разговаривал!"

He walked over to some others and asked them the same thing and received the same answer.
 
И, повернувшись к другим людям, задал им тот же вопрос, и они отвечали ему как прежде.

Then David’s question was reported to King Saul, and the king sent for him.
 
Сказанное Давидом было услышано и пересказано Саулу, и тот послал за ним.

“Don’t worry about this Philistine,” David told Saul. “I’ll go fight him!”
 
И сказал Давид Саулу: "Пусть народ не падает духом из-за этого филистимлянина. Раб твой пойдёт и сразится с ним!"

“Don’t be ridiculous!” Saul replied. “There’s no way you can fight this Philistine and possibly win! You’re only a boy, and he’s been a man of war since his youth.”
 
Саул ответил: "Ты не можешь выйти против этого филистимлянина и сразиться с ним. Ты всего лишь мальчик! А Голиаф — воин с ранних лет".

But David persisted. “I have been taking care of my father’s sheep and goats,” he said. “When a lion or a bear comes to steal a lamb from the flock,
 
Но Давид сказал Саулу: "Я, раб твой, пас овец у отца своего, и когда приходил лев или медведь и уносил овцу из стада,

I go after it with a club and rescue the lamb from its mouth. If the animal turns on me, I catch it by the jaw and club it to death.
 
то я гнался за ним, нападал на него и отнимал овцу из его пасти. И если он набрасывался на меня, я хватал его за гриву, дрался с ним и убивал.

I have done this to both lions and bears, and I’ll do it to this pagan Philistine, too, for he has defied the armies of the living God!
 
И льва, и медведя убивал раб твой! То же будет и с этим необрезанным филистимлянином, который насмехался над войском Бога живого.

The LORD who rescued me from the claws of the lion and the bear will rescue me from this Philistine!” Saul finally consented. “All right, go ahead,” he said. “And may the LORD be with you!”
 
Господь, Который спас меня ото льва и медведя, спасёт меня и от руки этого филистимлянина". Тогда Саул сказал Давиду: "Иди, и да будет с тобой Господь".

Then Saul gave David his own armor — a bronze helmet and a coat of mail.
 
Саул одел Давида в свои одежды, надел на него броню и на голову его возложил бронзовый шлем.

David put it on, strapped the sword over it, and took a step or two to see what it was like, for he had never worn such things before. “I can’t go in these,” he protested to Saul. “I’m not used to them.” So David took them off again.
 
Давид опоясался мечом и попробовал пройтись. Но он не привык к такому тяжёлому вооружению. Он сказал Саулу: "Я не могу ходить в этом. Я не привык", и снял с себя всё это.

He picked up five smooth stones from a stream and put them into his shepherd’s bag. Then, armed only with his shepherd’s staff and sling, he started across the valley to fight the Philistine.
 
Давид взял в руку свой посох, нашёл в ручье пять гладких камней, положил их в пастушью сумку и с пращой в руке вышел навстречу филистимлянину.

Goliath walked out toward David with his shield bearer ahead of him,
 
Между тем филистимлянин медленно приближался к Давиду. Оруженосец Голиафа шёл впереди него, неся щит.

sneering in contempt at this ruddy-faced boy.
 
Голиаф с презрением смотрел на Давида, потому что тот был очень молод, красив и полон здоровья.

“Am I a dog,” he roared at David, “that you come at me with a stick?” And he cursed David by the names of his gods.
 
Он сказал Давиду: "Что ты идёшь на меня с палкой? Разве я собака?", и проклял Давида своими богами.

“Come over here, and I’ll give your flesh to the birds and wild animals!” Goliath yelled.
 
Затем Голиаф сказал Давиду: "Подойди сюда, и я отдам твоё тело птицам небесным и диким зверям!"

David replied to the Philistine, “You come to me with sword, spear, and javelin, but I come to you in the name of the LORD of Heaven’s Armies — the God of the armies of Israel, whom you have defied.
 
Давид ответил филистимлянину: "Ты вышел против меня с мечом, копьём и щитом, а я иду против тебя во имя Господа Всемогущего, Бога войска израильского, над Которым ты смеялся.

Today the LORD will conquer you, and I will kill you and cut off your head. And then I will give the dead bodies of your men to the birds and wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel!
 
Сегодня Господь предаст тебя в мои руки. Я убью тебя и сниму с тебя голову, и отдам трупы филистимлян на съедение птицам небесным и зверям земным. И узнает вся земля, что есть Бог в Израиле!

And everyone assembled here will know that the LORD rescues his people, but not with sword and spear. This is the LORD’s battle, and he will give you to us!”
 
И узнают все люди, собравшиеся здесь, что не мечом и копьём спасает Господь. Это война Господа, и Он предаст вас в наши руки".

As Goliath moved closer to attack, David quickly ran out to meet him.
 
Когда филистимлянин стал приближаться, чтобы сразиться с Давидом, Давид быстро побежал ему навстречу.

Reaching into his shepherd’s bag and taking out a stone, he hurled it with his sling and hit the Philistine in the forehead. The stone sank in, and Goliath stumbled and fell face down on the ground.
 
Он достал камень из сумки и метнул его из пращи. Камень попал Голиафу прямо в лоб и вонзился в него, и филистимлянин упал лицом на землю.

So David triumphed over the Philistine with only a sling and a stone, for he had no sword.
 
Так Давид одолел филистимлянина пращой и камнем. Он поразил и убил его без меча.

Then David ran over and pulled Goliath’s sword from its sheath. David used it to kill him and cut off his head.Israel Routs the PhilistinesWhen the Philistines saw that their champion was dead, they turned and ran.
 
Давид подбежал и стал над ним. Он взял меч филистимлянина, вынул его из ножен и этим мечом отсёк филистимлянину голову. Увидев, что их герой умер, филистимляне повернулись и побежали.

Then the men of Israel and Judah gave a great shout of triumph and rushed after the Philistines, chasing them as far as Gathg and the gates of Ekron. The bodies of the dead and wounded Philistines were strewn all along the road from Shaaraim, as far as Gath and Ekron.
 
И поднялись народ израильский и иудейский, и с криками погнались за филистимлянами, и преследовали их до входа в долину и до самых ворот Аккарона. Вся Шааримская дорога была усыпана телами филистимлян, до Гефа и до Аккарона.

Then the Israelite army returned and plundered the deserted Philistine camp.
 
После погони израильтяне вернулись в лагерь филистимлян и разграбили его.

(David took the Philistine’s head to Jerusalem, but he stored the man’s armor in his own tent.)
 
Давид взял голову филистимлянина и отнёс её в Иерусалим, а оружие его положил в свой шатёр.

As Saul watched David go out to fight the Philistine, he asked Abner, the commander of his army, “Abner, whose son is this young man?” “I really don’t know,” Abner declared.
 
Когда Саул увидел Давида, выходившего против филистимлянина, он спросил у Авенира, начальника войска: "Авенир, чей сын этот юноша?" Авенир ответил: "Клянусь твоей жизнью, царь мой, я не знаю".

“Well, find out who he is!” the king told him.
 
И сказал царь: "Тогда узнай, кто отец его".

As soon as David returned from killing Goliath, Abner brought him to Saul with the Philistine’s head still in his hand.
 
Когда Давид вернулся после поражения филистимлянина, Авенир взял его и привёл к Саулу, и голова Голиафа ещё была в руках Давида.

“Tell me about your father, young man,” Saul said. And David replied, “His name is Jesse, and we live in Bethlehem.”
 
Саул спросил его: "Чей ты сын, юноша?" Давид ответил: "Я сын раба твоего, Иессея из Вифлеема".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.