Иеремия 3 глава

Книга пророка Иеремии
Новый русский перевод → Перевод Еп. Кассиана

 
 

«Если[15] муж разведется с женой, и она от него уйдет и станет женой другому, то разве первый муж примет её назад? Разве этим не осквернится земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне[16]? — возвещает Господь. —
 

Подними взгляд на голые вершины и посмотри: есть ли место, где бы с тобою не блудили? Ты сидела у обочины, высматривая любовников, как араб в пустыне, высматривающий кого бы ограбить. Ты осквернила землю своим блудом и злодействами.
 

Поэтому удержаны были дожди, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
 

Разве ты до этого не взывала ко Мне: „Отец мой, Ты друг моей юности,
 

всегда ли Ты будешь гневаться? Вечно ли будет длиться Твоя ярость?“ Вот, как ты говоришь, но делаешь зло, как только можешь».
 

Во время правления царя Иосии Господь сказал мне: «Видел ли ты, что сделала эта изменница[17] — Израиль? Она распутствовала на каждой высокой горе и под каждым тенистым деревом.
 

Я думал, что после того, как она сделала всё это, она вернется ко Мне, но она не вернулась, а её вероломная сестра Иудея видела это.
 

Я дал изменнице Израилю разводное письмо и отослал её за то, что она распутствовала. Но Я видел, что её вероломная сестра Иудея не испугалась, а сама стала блудить.
 

Блуд Израиля для неё ничего не значил, и она осквернила землю, предаваясь распутству с камнем и деревом[18].
 

Несмотря на всё это, Иудея, вероломная сестра Израиля, вернулась ко Мне не от всего сердца, а лишь притворяясь», — возвещает Господь.
 

Господь сказал мне: «Изменница Израиль праведнее, чем вероломная Иудея.
 

Иди и возвести на севере[19] такие слова: „Вернись, изменница Израиль, — возвещает Господь. — Я больше не буду гневаться на тебя, потому что Я милостив, — возвещает Господь. — Не вечно Я буду гневаться.
 

Признай лишь свою вину: ты восстала против Господа, твоего Бога, расточала свои ласки чужим богам под каждым тенистым деревом, а Меня ты не слушалась“», — возвещает Господь.
 

«Вернись, неверный народ, — возвещает Господь, — потому что Я твой супруг. Я возьму вас — по одному из города, по двое из клана — и приведу вас на Сион.
 

Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
 

В те дни, когда вы сильно умножитесь числом в этой стране, — возвещает Господь, — уже не будут больше говорить: „Ковчег Господнего завета“[20]. Не будут о нём больше думать, не будут его вспоминать; не будут больше тосковать о нём и другого ковчега не сделают.
 

В то время назовут Иерусалим Господним престолом, и все народы соберутся в Иерусалиме, чтобы почтить имя Господа. Они больше не будут поступать по упрямству своих злых сердец.
 

В те дни дом Иуды соберется с домом Израиля, и вместе они уйдут из северных земель в ту землю, которую Я дал их отцам».
 

«Я думал: с какой радостью Я принял бы вас как Своих детей и дал вам желанную землю, прекраснейшее наследие всех народов! Я думал, ты назовешь Меня Отцом и не отступишь от Меня.
 

Но как жена изменяет мужу, так изменил Мне ты, дом Израиля», — возвещает Господь.
 

Слышен на голых вершинах крик, плач и мольбы народа Израиля: они извратили свои пути и забыли Господа, своего Бога.
 

«Вернись, неверный народ, Я исцелю тебя от отступничества». «Да, мы придем к Тебе; Ты же Господь, наш Бог.
 

Поистине, поклонение идолам на холмах и сборища на горах являются обманом. Поистине, лишь в Господе, нашем Боге, спасение для Израиля.
 

С юных лет наших пожирала эта мерзость[21] труды наших отцов, их мелкий и крупный скот, их сыновей и дочерей.
 

В своих мерзостях мы погрязли, покрыты позором. Мы грешили перед Господом, нашим Богом, — и мы, и наши отцы; с юных лет наших до этого дня мы не слушались Господа, нашего Бога».
 

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [15] — Так в некот. евр. рукописях и в древн. переводах; в нормативном евр. тексте: « Говоря: если…»
1 [16] — Или: но всё же вернись ко Мне.
6 [17] — Здесь и далее обращение к Израилю и его описание представлено так же как и на евр. — в женском роде.
9 [18] — В знач.: «с языческими идолами».
12 [19] — То есть тем, кто уже находится в Ассирийском плену.
16 [20] — См. Исх 25:10-22.
24 [21] — Евр. бо́шет; здесь подразумевается Баал, так же в 11:13 и в Ос 9:10.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.